<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>十二月十五夜</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>The Fifteenth Night of the Twelfth Month</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">袁枚〔清代〕</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">By Yuan Mei (Qing Dynasty)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">沉沉更鼓急</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">漸漸人聲絕</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">吹燈窗更明</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">月照一天雪</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">More rapid the muffled drumbeats grow,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Gradually, the human voices cease to flow.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">I blow out the lamp, the window's brighter,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">The moon is illuminating a skyful of snow.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">譯于2025年5月4日</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block">無心劍的翻譯精準而富有詩意。他巧妙地將“沉沉更鼓急”譯為“More rapid the muffled drumbeats grow”,既保留了原詩的意境,又通過“muffled”一詞生動地描繪出鼓聲低沉而急促的特點。在翻譯“月照一天雪”時,他用“illuminating a skyful of snow”形象地展現(xiàn)了月光灑滿雪地的壯美畫面,讓讀者仿佛置身于那個寧靜而明亮的冬夜。整體翻譯流暢自然,很好地傳達了原詩的靜謐與空靈之美。</p>
主站蜘蛛池模板:
互助|
沂南县|
宁蒗|
荣成市|
大兴区|
金阳县|
西华县|
廊坊市|
新和县|
夏河县|
长岭县|
泾源县|
镇雄县|
大城县|
荆门市|
改则县|
岱山县|
兴和县|
广东省|
东光县|
利辛县|
成都市|
庄浪县|
玉树县|
景德镇市|
赫章县|
乌恰县|
沅陵县|
五家渠市|
连南|
秀山|
霍城县|
岳阳县|
新竹市|
寻乌县|
清远市|
香格里拉县|
阳信县|
屏山县|
长治市|
克什克腾旗|