跆拳道,波多野结衣结婚了吗,JAPANESE50MATURE亂倫,美女视频黄网站免费观看

《春之歌》里的花鳥意象:云雀篇

Mingjing fu

<p class="ql-block">云雀(skylark,學名 Alauda arvensis)是一種體型較小相貌平平的鳴禽,頭上長著一小片羽冠,一不小心,會被誤認成麻雀。中世紀的英國擁有豐富的草地和田野,這些都是云雀最喜歡的棲息地,因此古英國人有大把機會可以觀察云雀。他們相信云雀能飛得很高,甚至能抵達天堂,而且云雀以一種非凡的方式一邊歌唱一邊飛行,它們會盤旋在幾百米的高空上,美妙的歌聲響徹云霄。某些科學家推測,云雀沒有什么耀眼的外表,于是造物主賜予了它們動聽的歌喉來吸引配偶。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">無數杰出的英國文學家與詩人都不遺余力地贊美過云雀,莎士比亞也不例外。<span style="color:rgb(21, 100, 250);">云雀在莎士比亞的作品里出現了27次,大多數都是以甜美的歌聲迎接新的一天的開始。有時他用云雀和夜鶯來分別代表白天與黑夜,將兩種鳥的歌聲相互比較。</span></p> <p class="ql-block">(云雀)</p> <p class="ql-block">莎士比亞還在他的作品里向觀眾展示了云雀的某些特性。直到17世紀左右,歐洲人還在廣泛食用各種鳥類,中世紀的宴會菜單上頻繁出現各種“small byrdes”(小鳥),包括雀鳥(Finches)、鹡鸰(wagtails)、鶯( warblers)、畫眉(thrushes)、椋鳥(starlings)、烏鶇(blackbirds)等。其中最著名、最經常被食用的是云雀。古羅馬人最愛吃云雀的舌頭,將云雀舌視為財富的象征。(我個人以為國人喜歡的鴨舌肯定比云雀舌好吃多了)。到了18世紀,嚴苛的法律出臺,禁止窮人食用野兔、鹿、野雞、鷓鴣等大型野味,因此這些大型野味成為上流社會的選擇,許多小鳥從富人的菜單上消失了,但富人們仍堅持吃云雀。住在鄉下的英國人掌握了各種捕捉小鳥的辦法,比如云雀喜歡大紅色,獵人們會用紅布引誘它們靠近,然后用網捕捉它們。《亨利八世》(Henry VIII )第三幕第二場,大臣薩力(Surrey)就敦促他的同僚不要聽信腐敗的紅衣主教:“好啊,你這個牧師,要不是你的長袍在保護著你,我就要讓你的血肉之軀嘗嘗我的寶劍的滋味。各位大人,你們能忍受他的狂妄之言嗎?而且是從這個家伙口里說出來的。如果我們如此溫順地生活下去,被一塊紅布弄得疲憊不堪,那貴族就完蛋了。就讓他繼續他的恩典,用他那頂主教帽,像捉云雀那樣,來挑戰我們。”</p><p class="ql-block">(By my soul, Your long coat, priest, protects you; thou shouldst feel My sword i' the life-blood of thee else. My lords, Can ye endure to hear this arrogance? And from this fellow? if we live thus tamely, To be thus jaded by a piece of scarlet, Farewell nobility; let his grace go forward, And dare us with his cap like larks.)</p> <p class="ql-block">(云雀)</p> <p class="ql-block">中世紀的歐洲人還將云雀養在籠子里作為寵物,許多關在籠子里的云雀都被弄瞎了眼,因為人們迷信地認為這樣做可以增強它們的聲音。盡管云雀歌聲優美、身軀敏捷,但人們認為它們的眼睛并不好看。根據歐洲的民間傳說,云雀用自己的眼睛與蟾蜍交換,因此云雀的眼睛很丑陋,而蟾蜍卻擁有一雙俊眼。《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and Juliet )第三幕第五場,一對戀人之間有一場關于云雀和夜鶯的對話,朱麗葉就提到了這個傳說。現將有關對話翻譯如下:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">朱麗葉:</p><p class="ql-block">“你要走了嗎?天還沒亮。那刺進了你的驚恐的耳膜的,不是云雀,是夜鶯的聲音。它每晚都在那棵石榴樹上唱歌。相信我,親愛的,那是夜鶯。”</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">羅密歐:</p><p class="ql-block">“那是云雀,是清晨的使者,不是夜鶯。瞧,親愛的,東方的那朵云上已掛著晨曦的金線,夜晚的蠟燭已燃盡,而歡樂的白晝踮著腳站在霧蒙蒙的山頂上。我必須離開才能活下去,留在這兒只會束手等死。”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">朱麗葉:</p><p class="ql-block">“那道光不是晨曦,我知道的。那是從太陽中吐射出來的流星,要在今夜為你點亮火炬,照亮你去往曼圖亞的路。所以,你留下來吧;你不必離開。” </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">羅密歐:</p><p class="ql-block">“讓我被他們抓住,讓我被他們處死;只要是你的意愿,我就心甘情愿。我會說那灰色的云彩不是清晨的眼睛,那只是月亮女神額頭蒼白的倒影;那響徹云霄的歌聲也不是云雀的。我更想留下來,而不是離開。來吧,死亡,我歡迎你!朱麗葉愿意這樣。怎么了,我的靈魂?讓我們談談吧;天還沒有亮呢。”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 朱麗葉:</p><p class="ql-block">“天亮了,天亮了;快走吧,快走吧!那唱得走了調,發出刺耳的、讓人討厭的尖銳聲音的,正是云雀。有人說云雀造成了(夜與晝)甜蜜的分離,事實并非如此,它只是造成了我們的分離。有人說云雀和令人厭惡的蟾蜍換了眼睛。哦,現在我希望他們也換了聲音,因為那聲音讓我們離開了彼此的懷抱,像追捕白天一樣追捕著你。哦,現在就走吧!天越來越亮了。”</p><p class="ql-block">(Juliet</p><p class="ql-block">Wilt thou be gone? It is not yet near day.</p><p class="ql-block">It was the nightingale, and not the lark,</p><p class="ql-block">That pierced the fearful hollow of thine ear.</p><p class="ql-block">Nightly she sings on yon pomegranate tree.</p><p class="ql-block">Believe me, love, it was the nightingale.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Romeo</p><p class="ql-block">It was the lark, the herald of the morn,</p><p class="ql-block">No nightingale. Look, love, what envious streaks</p><p class="ql-block">Do lace the severing clouds in yonder east.</p><p class="ql-block">Night's candles are burnt out, and jocund day</p><p class="ql-block">Stands tiptoe on the misty mountain tops. </p><p class="ql-block">I must be gone and live, or stay and die.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Juliet</p><p class="ql-block">Yon light is not daylight; I know it, I.</p><p class="ql-block">It is some meteor that the sun exhaled,</p><p class="ql-block">To be to thee this night a torch-bearer,</p><p class="ql-block">And light thee on thy way to Mantua.</p><p class="ql-block">Therefore stay yet; thou needst not to be gone.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Romeo</p><p class="ql-block">Let me be ta'en, let me be put to death;</p><p class="ql-block">I am content, so thou wilt have it so.</p><p class="ql-block">I'll say yon grey is not the morning's eye,</p><p class="ql-block">'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow;</p><p class="ql-block">Nor that is not the lark, whose notes do beat </p><p class="ql-block">The vaulty heaven so high above our heads.</p><p class="ql-block">I have more care to stay than will to go.</p><p class="ql-block">Come, death, and welcome! Juliet wills it so.</p><p class="ql-block">How is't, my soul? Let's talk; it is not day.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Juliet</p><p class="ql-block">It is, it is. Hie hence, be gone, away!</p><p class="ql-block">It is the lark that sings so out of tune,</p><p class="ql-block">Straining harsh discords and unpleasing sharps.</p><p class="ql-block">Some say the lark makes sweet division;</p><p class="ql-block">This doth not so, for she divideth us. </p><p class="ql-block">Some say the lark and loathèd toad changed eyes.</p><p class="ql-block">O, now I would they had changed voices too,</p><p class="ql-block">Since arm from arm that voice doth us affray,</p><p class="ql-block">Hunting thee hence with hunt's-up to the day.</p><p class="ql-block">O, now be gone! More light and light it grows.)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在莎翁創造的一系列戲劇人物中,朱麗葉是提到云雀次數最多的,對話中有四次提到了云雀。她希望云雀和蟾蜍能交換聲音和眼睛,這樣她就不必和心上人分開。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">年少時不懂莎翁作品里的花鳥意象,覺得小兩口之間的竊竊私語甜得讓人發膩,讀懂時已是淚濕春衫的中年人,已是劇中人。</p> <p class="ql-block">(夜鶯)</p>
主站蜘蛛池模板: 嘉鱼县| 双流县| 高要市| 姜堰市| 襄汾县| 涞源县| 汶上县| 绵阳市| 墨江| 曲靖市| 左权县| 乐安县| 兴文县| 江华| 乡宁县| 涞水县| 饶河县| 宣城市| 尤溪县| 朝阳县| 盘山县| 松江区| 宁波市| 上虞市| 靖安县| 东至县| 无锡市| 柯坪县| 广河县| 灵台县| 贞丰县| 北流市| 济宁市| 临朐县| 永吉县| 永靖县| 宁都县| 阜新市| 隆德县| 桓台县| 尚义县|