跆拳道,波多野结衣结婚了吗,JAPANESE50MATURE亂倫,美女视频黄网站免费观看

跳馬:我不知你的過去,愿參與你的未來

<h3>今天大地在太陽光里向我嚶嚶哼鳴</h3><h3>象一個織著布的鄉村少女</h3><h3>用一種已經被忘卻的語言</h3><h3>哼著一些古老的歌曲</h3><h3><br></h3><h3>The earth hums to me today in the sun</h3><h3>like a girl at her spinning</h3><h3>some ballad of the ancient time&nbsp;</h3><h3>in a forgotten tongue. </h3> <h3>&nbsp;我的思想隨著這些閃耀的綠葉而閃耀</h3><h3>我的心靈因了這日光的撫觸而歌唱</h3><h3>我的生命因為偕了萬物一同浮泛在空間的蔚藍</h3><h3>時間的墨黑而感到歡快</h3><h3><br></h3><h3>My thoughts shimmer&nbsp;</h3><h3>with these shimmering leaves&nbsp;</h3><h3>and my heart sings&nbsp;</h3><h3>with the touch of this sunlight</h3><h3>my life is glad to be floating&nbsp;</h3><h3>with all things into the blue of space</h3><h3>into the dark of time. </h3> <h3>太陽只穿一件樸素的光衣</h3><h3>白云卻披了燦爛的裙裾。 </h3><h3><br></h3><h3>The sun has his simple rode of light</h3><h3>The clouds are decked with gorgeousness. </h3> <h3>綠葉的生與死</h3><h3>乃是旋風的急驟的旋轉</h3><h3>它的更廣大的旋轉的圈子</h3><h3>乃是在天上繁星之間</h3><h3>徐緩的轉動。&nbsp;</h3><h3><br></h3><h3>The birth and death&nbsp;</h3><h3>of the leaves are the rapid whirls&nbsp;</h3><h3>of the eddy&nbsp;</h3><h3>whose wider circles move slowly among stars. </h3> <h3>綠樹長到了我的窗前</h3><h3>仿佛是喑啞的大地發出的渴望的聲音。</h3><h3><br></h3><h3>The trees come up to my &nbsp;</h3><h3>like the yearning voice of the dumb earth.</h3> <h3><br></h3><h3>白日以這小小的地球的喧擾</h3><h3>淹沒了整個宇宙的沉默。</h3><h3><br></h3><h3>the day</h3><h3>with the noise of this little earth</h3><h3> drowns the silence of all worlds. </h3> <h3>世界已在早晨敞開了它的光明之心</h3><h3>出來吧</h3><h3>我的心</h3><h3>帶著你的愛去與它相會。</h3><h3><br></h3><h3> The world has opened&nbsp;</h3><h3>its heart of light in the morning.</h3><h3> Come out,&nbsp;</h3><h3>my heart,&nbsp;</h3><h3>with thy love to meet it. </h3> <h3>我們的愿望</h3><h3>把長虹絢爛的顏色</h3><h3>接給了只不外是云霧的人生。</h3> <h3>當我到這里那里旅行著時</h3><h3>路呀</h3><h3>我厭倦你了</h3><h3>當是現在</h3><h3>當你引導我到各處去時我便愛上你</h3><h3>與你結婚了。</h3><h3> When I travelled to here and to there</h3><h3> I was tired of thee</h3><h3>O Road</h3><h3>but now when thou leadest me to everywhere&nbsp;</h3><h3>I am wedded to thee in love. </h3> <h3>綠水春光,細雨池塘。&nbsp;</h3><h3>倚窗望、山野風光。&nbsp;</h3><h3>淺魚見底,紫燕徜徉。</h3><h3> 恰風兒輕,雨兒媚,蜂兒藏。&nbsp;</h3><h3>晚春庭院,開落幽香。&nbsp;</h3><h3>憶昔年,執手相望。&nbsp;</h3><h3>傳書鴻雁,夢越身旁。</h3><h3> 正思兒濃,情兒密,情兒長。 </h3> <h3>露珠對湖水說道</h3><h3>你是在荷葉下面的</h3><h3>大露珠</h3><h3>我是在荷葉上面的</h3><h3>較小的露珠</h3><h3><br></h3><h3>You are the big drop of dew under the lotus leaf</h3><h3>I am the smaller one on its upper side</h3><h3>said the dewdrop to the lake. </h3> <h3>我把我心之碗</h3><h3>輕輕浸入這河水</h3><h3>沉默之時刻</h3><h3>它盛滿了愛了</h3><h3><br></h3><h3>I have dipped the vessel&nbsp;</h3><h3>of my heart&nbsp;</h3><h3>into this silent hour</h3><h3> it has filled with love. </h3> <h3>河岸向河流說道</h3><h3>我不能留住你的波浪</h3><h3>讓我保存你的足印</h3><h3>在我的心里吧</h3><h3><br></h3><h3>I cannot keep your waves</h3><h3>Let me keep your footprints&nbsp;</h3><h3>in my heart. </h3> <h3>靜靜地聽</h3><h3>我的心呀</h3><h3>聽那世界的低語</h3><h3>這是它對你求愛的表示呀</h3> <h3>我的白晝已經完了</h3><h3>我象一只泊在海灘上的小船</h3><h3>諦聽著晚潮跳舞的樂聲。</h3><h3><br></h3><h3>My day is done</h3><h3> and I am like a boat drawn on the beach</h3><h3>listening to the dance-music&nbsp;</h3><h3>of the tide in the evening. </h3> <h3>您曾經帶領著我</h3><h3>穿過我的白天的擁擠不堪的旅程</h3><h3>而到達了我的黃昏的孤寂之境</h3><h3>在通宵的寂靜里</h3><h3>我等待著它的意義</h3><h3><br></h3><h3>Thou hast led me&nbsp;</h3><h3>through my crowded travels of the day&nbsp;</h3><h3>to my evening’s loneliness</h3><h3>I wait for its&nbsp;</h3><h3>meaning through the stillness of the night. </h3> <h3>綠葉的生與死乃是旋風的急驟的旋轉</h3><h3>它的更廣大的旋轉的圈子</h3><h3>乃是在天上繁星之間徐緩的轉動。&nbsp;</h3><h3><br></h3><h3>The birth and death of&nbsp;</h3><h3>the leaves are the rapid whirls of&nbsp;</h3><h3>the eddy whose&nbsp;</h3><h3>wider circles move slowly among stars. </h3> <h3>我們的生命就似渡過一個大海</h3><h3>我們都相聚在這個狹小的舟中</h3><h3> 死時</h3><h3>我們便到了岸</h3><h3>各往各的世界去了。</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>This life is the crossing of a sea</h3><h3>where we meet in the same narrow ship</h3><h3>In death we reach the shore&nbsp;</h3><h3>and go to our different worlds. </h3> <h3>大地呀</h3><h3>我到你岸上時是一個陌生人</h3><h3>住在你屋內時是一個賓客</h3><h3>離開你的門時是一個朋友。 </h3><h3><br></h3><h3>I came to your shore&nbsp;</h3><h3>as a stranger</h3><h3>I lived in your house&nbsp;</h3><h3>as a guest</h3><h3>I leave your door&nbsp;</h3><h3>as a friend</h3><h3>my earth. </h3> <h3>憂思在我的心里平靜下去</h3><h3>正如暮色降臨在寂靜的山林中</h3> <h3>我想起了</h3><h3>浮泛在生與愛與死的川流上的許多別的時代</h3><h3>以及這些時代之被遺忘</h3><h3>我便感覺到離開塵世的自由了。 </h3><h3><br></h3><h3>I think of other ages that&nbsp;</h3><h3>floated upon the stream of&nbsp;</h3><h3>life and love and death and are forgotten</h3><h3>and I feel the freedom of passing away. </h3> <h3>杯中的水是光輝的</h3><h3>海中的水卻是黑色的</h3><h3>小理可以用文字來說清楚</h3><h3>大理卻只有沉默</h3><h3><br></h3><h3>The water in a vessel is sparkling</h3><h3>the water in the sea is dark</h3><h3>The small truth has words that are clear</h3><h3>the great truth has great silence. </h3> <h3>河岸對河流說</h3><h3>留不住你的波浪</h3><h3>也請留住你的足印</h3><h3>河岸對青草說</h3><h3>告別了過去</h3><h3>請你見證我的蛻變</h3><h3>河岸對魚兒說</h3><h3>不用去遠方</h3><h3>回到母親河的懷抱</h3><h3>不要問我</h3><h3>這是哪里</h3><h3>瀏陽河全域旅游</h3><h3>跳馬小鎮</h3><h3>走向世界的舞臺</h3><h3><br /></h3><h3><br /></h3><h3>注:</h3><h3>本文編輯 熊燦 邱菲</h3><h3>本文圖片 姚王度 靳龍星</h3><h3>在跳馬小鎮拍攝</h3>

跳馬

河岸

露珠

乃是

旋轉

綠葉

浮泛

足印

大地

徐緩

主站蜘蛛池模板: 聂荣县| 金昌市| 万荣县| 洞头县| 呼图壁县| 绥中县| 葫芦岛市| 永川市| 赤水市| 全州县| 靖西县| 沁源县| 库伦旗| 当雄县| 读书| 汉川市| 略阳县| 惠水县| 鄂尔多斯市| 马山县| 汤阴县| 梁山县| 眉山市| 昭苏县| 中山市| 内丘县| 柳州市| 绥化市| 晋城| 安阳市| 南华县| 阿克苏市| 囊谦县| 图片| 禹州市| 密山市| 收藏| 礼泉县| 成都市| 阿拉善左旗| 黔东|