<h3>在學校我們都學過外語,我學的是俄語,可是有幾個人能真正面對外國人,而且在沒有翻譯的情況下。突然遭遇,獨自應對呢?這樣的事兒卻被我碰到了。那種體會之難,可以說終生難忘。</h3><h3>新華書店是我工作了一輩子的地方。每天都要接待社會各界,各個階層的人。隨時隨地都要應對各種不同的人,和他們的不同的需求。包括中國人和外國人,包括盲人和聾啞人。這就需要我們有隨時應變的能力,和文化知識才行。</h3> <h3>那是九十年代初期,我手術后休息了幾年后,重返工作崗位,原來的崗位早已有了人選,回不去了,把我分配到書店二樓大廳的“外文部”,“外文部”分三個組,外文圖書、外文詞典、外文音像制品。早已不再是以前的外文門市部了。擴大了經營范圍和品種。雖然是書店的老員工了,但是外文部我還真沒有去過。所以快速的熟悉業務,書名,定價,出版社,適用讀者范圍,等等。和讀者加強交流。盡快掌握自己應該掌握的知識。</h3> <h3>分到外文圖書組后,我發現所謂的外文圖書,已經成了英文書的一統天下,從入門英語,到四六級考試,到考托福,雅思,GRE教學應有盡有,而法語,德語,俄語,日語。就太少了。幾乎就是大中專教材。這樣的書源,很難滿足讀者需求的。果然,我剛到外文圖書部不久。就遇見了一次接待“老外”的艱難經歷。</h3><h3><br></h3> <h3>一天,我在三樓書庫里出書,匆忙跑進來一個同事,她著急的告訴我“jiang姐,你快去看看吧,你們外文部來了一個老外,他說的話誰也聽不懂,也不知道是哪個國家的話,正在鬧呢!玻璃柜都要砸了。”我說“沒找向紅嗎?”她說“找了!向紅也聽不懂他說的是哪國話!他反而更急了,快看看去吧!”沒帶翻譯嗎?”有翻譯不就好辦了嗎!”我一聽,這事可糟糕了,向紅聽不懂的,這事可要難辦了。趕緊下樓吧。</h3><h3><br></h3> <h3>還沒進大門,就聽見一個男聲高亢的怒吼。伴隨著拍打玻璃幾乎要裂開的聲音。這是在罵人哪!這也太放肆了。我仔細聽這是哪個國家的語言?聽得這么耳熟?隔著成排的書架。能看到這個人的個頭很高大,被眾多的人圍觀。看不清面貌。再仔細聽,啊!這說的是俄語呀!我在學校時學的就是“俄語”。但是他究竟說的是什么?真的聽不懂。走近了,圍觀的人太多。場面特別混亂。說什么的都有。影響可太不好了。</h3><h3>我的心怦怦亂跳,怎么辦呢?腦子迅速的旋轉。想起在學校時。每當俄語老師給我們上課,問候語"你好,老師。”的發音,我鼓足勇氣。大聲的喊一聲。"здравсмвуи”(你好!)聽起來就是"茲德拉~斯德喔依”。這一句俄語,立即把圍觀眾人的目光吸引到我這兒。那個老外剛才還像一只憤怒的雄獅,雙手攥著拳頭揮舞著,砸向玻璃柜子。柜子里陳列的圖書樣本,紛紛掉落。這一刻,立刻轉怒為喜。迅速分開眾人走到我的面前。這時我才看到,這是一個身材魁梧的"大塊頭”。將近1米9的身材。國字臉,栗色的頭發。濃眉大眼很俊朗。身上穿的彩條T恤衫。全都被汗浸透了。時值盛夏三伏天,書店又是廂樓,那時還沒有空調。大廳里特別悶熱難耐,再加上眾人的圍觀。脾氣暴躁,所以滿頭大汗。樣子非常疲憊。我腦子迅速的想下一句怎么說?一時半會兒還真想不起來了。他急切地對我連比劃帶說,可惜我真的聽不懂。這可咋辦?</h3> <h3>我一看他那么疲憊,出了那么多的汗,先給他讓個座吧。我從書架背后拎出兩個未拆包的“書包”,放倒摞起來,上面墊張紙,指著這個臨時的“座位”,說了一句“:садиТесь”(請坐)(發音是:灑濟接嘻,)又把給自己晾的一大搪瓷缸溫開水端給他,拿來一條毛巾,和一個十六開本大小的硬紙板。示意他擦擦汗,喝點兒水,扇扇風。我的這一系列動作,他全理解了。向我笑著說:"сласибо”這句話我聽懂了。他是說"謝謝!”(斯巴系巴),我趕緊回答:"не. стоит”(不客氣)(發音,涅斯豆依特),讓他平了平心,我想問他需要什么書?可是這句單詞我沒學過。他向我講的話,我一句也聽不懂,這可怎么辦?突然,我想起來了,妹妹的小叔子在俄羅斯圣彼得堡留學,前幾天,放暑假回國,我們還在一塊兒聚餐聊天,我也知道他家的電話號碼,這一下子,我有底氣了。我想起了老師講過,地名和人名都是音譯的,直接說中文他就能聽懂,妹妹的小叔子,我給解釋成了“妹妹的弟弟”意思大致差不多吧,“Я,”我指了指自己。“Мои. Младшии. Брат”(妹妹的小叔子。)我妹妹的小叔子。在俄羅斯,圣彼得堡留學。”我一邊說。一邊從書架上拿下一本書翻開看。給他示范讀書的樣子。他點點頭表示聽懂了。“他回中國,現在在家放暑假。我給他打一個電話。(手勢打電話)讓他做翻譯好不好?(手勢來回交流,這是啞語手勢了)他聽懂了,頻頻點頭。說、”хорошо”(好!)這個我聽懂了。我也向他笑笑,點點頭。”хорошо!”好!“</h3><h3>謝天謝地。可算聽懂了。我給他安排在這坐等,拿起電話本。跑到辦公室借電話。電話打過去了,是妹妹的婆婆接的,說明了來意后,告訴我妹妹的小叔子和同學去外地旅游。不在家。放下電話,我徹底沒咒念了。這可咋辦呢?"書到用時方恨少啊!”我學了三年的俄語,背了三年的單詞。課本里幾乎全是變格,語法,咋就不教點實際應用的對話呢?眼前的“坎兒”怎么才能過去呢?愁死我了。</h3> <h3>硬著頭皮回去吧,看看,能不能有新的辦法。</h3><h3>我回到他跟前,他滿頭大汗也擦干了,大搪瓷缸里的溫開水喝得只剩下?兒了。真是“牛飲”!用硬紙板扇著風。斯文多了。我剛想告訴他,人沒有找到。他卻先遞給我一張紙條,紙條被汗浸濕了,但還能看清字跡,上寫“東山賓館3號樓302室” 下一行寫"俄文小說,俄文歌曲,俄文書藉。”第三行寫“俄文雜志,俄文報紙,俄文期刋”。我的心豁然開朗。心想,你早點拿出來不就解決問題了嗎?這個老外,就會發火,能解決什么問題呢?這下我心有底了。一條一條地給他解釋。我指著"俄文報紙、雜志、期刋”告訴他,這些不是我們的經營范圍。而是郵局。郵政部門的經營范圍。怕他不懂。我比劃了一個大大的信封。郵筒,寫信的手勢。然后投入郵筒的動作。他立刻點頭表示聽明白了。我又指著"俄文小說,書籍,歌曲。”那行字。告訴他。現在我們書店沒有。我把他招呼到書架前,指著俄文教材跟他說,我們現在只有俄文版大專教材。他拿起來翻了翻。表示不需要。很遺憾。聳了聳肩攤開了兩只手。很無奈的樣子。談話中,他的雙眸一直緊盯著我。看我的手勢,聽我的解釋。我發現,他能聽得懂我說的話。這個老外,他大概能聽懂中文。但是不會說。如果是這樣。就好辦了。</h3><h3>我問了一句。“請問?您能聽懂我說話嗎?”他急忙點了點頭。哎呀!我松了一口氣。這就好辦多了。他又指著字條上的住址,眼睛盯著我。我明白了。這是迷路了。找不到住宿的賓館了。我告訴他。從書店出大門向東拐。一直走就到了。隨后拿起一張紙。給他畫了線路圖。標上了路過的明顯建筑標志。因為這個路線太熟了。那是我的母校附近哪!</h3> <h3>做好了這一切,他該走了。我想到他剛才的表現,太野蠻。太狂傲。太驕橫!太不像樣子了!暴怒,咆哮,用拳頭擊打玻璃柜櫥,掉落的圖書樣本,和眾人圍觀的惡劣場面。給我們書店帶來的影響極壞。如果有人報道出去。后果不堪設想。想到這,我覺得應該給他兩句。批評批評他。我就說“你是受過高等教育的吧?”他點頭。我說“你方才的表現,很不好。"我把臉沉下來用手擺了擺。"не. хо-рощо”(不好)(涅、哈羅紹),他的臉立刻紅了。我知道他聽懂了。我說:"你的吵鬧,影響很壞,是要扣我的工資和獎金的。"他立刻哇啦哇啦解釋。當然我一句也聽不懂。我繼續說:"你到中國來,這樣吵鬧影響了你的形象,更影響了你國家的形象。俄羅斯的形象。”他冒汗了。連聲說"Извините”(對不起)并頻頻鞠躬。"Спасибо. ”(謝謝!)又指了指“座位、水杯。”又說了一聲。"Спасибо”(謝謝!)每說一遍,我回答他一句"Не. стоит”(不客氣。不用客氣。)(涅斯豆依特)就這樣,我們邊走邊談。把他送到了樓梯口,告訴他出書店大門向東拐。按我給他畫的路線圖。不要再迷路了。我向他招招手。"До. </h3><h3>свидание”(再見!)(聽起來,就是,達斯維達尼亞)他也向我招招手回應"До. свидание”.(再見!)我長舒了一口氣。像打了一場仗。這時才感到。我也緊張的出了一身汗、、、、、</h3><h3><br></h3> <h3>下圖的這個人取自微信,非常像我接待的那個“老外”,他在微笑時和狂怒時,完全是兩個人!中國100多年來飽受外國人的欺凌,任何一個外國人,都可以在中國人面前稱王稱霸。耀武揚威。在中國的土地上,我真見不得這樣的外國人。所以我那天給那個”老外”批評他的話語。他,很可能記一輩子。他能記得住,有一個書店的大姐,在他暴怒時,還招呼他。給了他一個座位。給了他一杯極度饑渴下,急需的一大杯溫開水。給了他一個可以扇風的硬紙板納涼。為他買書服務。想方設法跑前跑后。解釋清楚以后。還給了他嚴厲的批評。指出他的表現影響了他個人形象。影響了他國家的形象。影響了俄羅斯的形象。以后,他再踏上中國的土地上時,就要有所敬畏了。這塊土地。不是誰想踐踏就可以踐踏得了的!</h3><h3>那天,送走“老外”后,同事們圍攏過來。問我,“jiang姐,那個老外是哪國人?說的是什么語言?”我告訴她們,他是個俄羅斯人。說的是俄語。她們又問:“你怎么會俄語呢?”我說,我們在校時學的是俄語。不過都快三十年啦,從來沒有用過。更沒有面對面跟老外交流過。都忘的差不多了。而且,我們學的很多是語法和變格,日常用語很少,這次遇見的"老外”,就給我難的夠嗆。幸虧他能聽懂中文,而且我的手語他也能理解。我感嘆。“書到用時方恨少。”真是這樣。但愿以后不要再碰上這樣的事。“涅斯豆依特”(不客氣)被同事們讀成了“捏死豆”。很長一段時間。“捏死豆”的故事成了同亊們的笑談,可是我卻笑不起來。</h3><div><br></div> <h3>前幾天,我來到了書店,重新體會退休前,在這里工作的感覺。書店的三層大樓。改變了原來的風格。仔細看來各種圖書。琳瑯滿目,品種繁多。我特意來到了"外文書屋”,書架上的外文書籍。比我在時品種不知增加了多少倍。改變了英文書籍一統天下的風格。增加了很多國家的圖書。有德語,日語,俄語,意大利語,西班牙語,法語,朝鮮語,韓語,馬來語等等。隨著國家改革開放的步伐。國門敞開。各種語言都需要交流,書店也與時俱進。這是社會的發展。文化的進步。</h3><h3>回想起那次接待“老外”的經歷。非常感慨。國門敞開了,各個國家的人都有機會到中國來。我們的對外接待能力也必須提升。外語能力也要提升。這樣才能適應改革開放國門敞開的大局。那次的老外大鬧書店,咆哮和謾罵很有可能就是,恥笑偌大的書店,文化場所。竟然沒有一人能聽懂他的語言,解決他的問題。難道不可能嗎?“知恥而后勇”“書到用時,方恨少。“啊!、、、、、、</h3><h3>愿書店這個小小的陣地,能撐起溝通世界的,培養人才的大舞臺。這就是我們作為書店人的最大心愿。 </h3><h3><br></h3><div> (這篇文章里的俄文書寫,感恩我的班主任俄語老師指點,因為我只會說,而不會寫了。</div><div> 在這里向苗老師致謝。您的學生。一平)</div><div>(文章中的插圖,人物插圖是微信截圖,場景照片為手機拍攝。效果不是太好。敬請諒解!)</div>
主站蜘蛛池模板:
龙州县|
彰化县|
桑日县|
新化县|
上虞市|
红河县|
沅陵县|
正安县|
吉水县|
潜江市|
九江市|
乌拉特后旗|
清水河县|
连云港市|
响水县|
嘉荫县|
彭水|
广宗县|
凉山|
芮城县|
腾冲县|
沾益县|
丽水市|
淮北市|
玉环县|
惠水县|
增城市|
陆川县|
望江县|
乡城县|
胶南市|
佛坪县|
龙南县|
阳春市|
枞阳县|
玉屏|
厦门市|
开封县|
鸡泽县|
延庆县|
横山县|