跆拳道,波多野结衣结婚了吗,JAPANESE50MATURE亂倫,美女视频黄网站免费观看

早期教材編譯家謝洪賚

李保田 老教材庫

<p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">謝洪賚,字鬯候,號寄塵,筆名廬隱,為中國清末民初著名的學者、基督徒翻譯家、著述家。是最早接受基督教信仰和協助外國傳教士從事書籍翻譯和文化傳播的中國人之一,也是中華基督教青年會最早成員之一。作為商務印書館最早的教材編纂合作人,為商務印書館編譯了大量中小學教科書及英文詞典,為商務印書館的早期發展乃至我國編譯西學教材做出了杰出貢獻。</span></p> <p class="ql-block">  謝洪賚(1873 一1916)生于浙江紹興丈亭鎮的一個牧師家庭。其父謝元芳畢業于美國北長老會在寧波興辦的最早的教會學校崇新書院,是浙東長老會最早的信徒之一,后為長老會牧師,宣教于當地。因為這層關系,謝洪賚入基督教監理會主辦的博習書院(東吳大學的前身)就讀。于1895年畢業。</p><p class="ql-block">  據吳志福《翻譯家謝洪賚》一文記載,1895年秋,美國監理會在上海的中西書院院長林樂知因事務繁忙不能兼顧,聘請潘慎文來主持中西書院院務,潘慎文隨即邀請剛畢業的謝洪賚到中西書院擔任圖書管理員,次年即成為教授,從此在中西書院開始了教學生涯。在此期間,謝洪賚頗受院長潘慎文的賞識,還以潘慎文口述、謝洪賚筆譯的方式,<span style="color:rgb(22, 126, 251);">協助潘慎文翻譯了《格物質學》、《代形合參》、《八線備旨》等三角、代數、幾何類教科書,這也是該時期所翻譯西學著述中比較有影響的編譯教材之一。</span></p><p class="ql-block"> 1897年,商務印書館創建,創辦人夏瑞芳、鮑咸昌、鮑咸恩、高鳳池等都是在上海的浙江籍基督教徒,都有在美華書館的工作經歷,與謝洪賚是舊識世交,初創階段的商務印書館,只是一個印制商業帳冊的小作坊,經理夏瑞芳一直在尋找書館發展的突破口,當時維新思潮高漲,學習西學、富國強兵的理念進一步成為朝野共識,自光緒皇帝以下的許多重臣,也都開始學習英文。而上海作為我國的開放口岸,自然也就成為了接觸西學的前沿,渴望學習英語的在學學生及社會各界人士也越來越多,但當時可資選用的教材,卻只有英文原版教材和《英字入門》等簡單的英漢對照式手冊,國人學習英文難度太大,導致一時沒有適用的教材。夏瑞芳從商業視角敏銳察覺到了其中的重大商機,便找到謝洪賚,請他編纂一部適合國人學英語的適用教材,謝洪賚認真比較了當時流行的各式英語教材,經反復權衡與篩選,最終選擇了英國人為印度小學生編寫、且當時教會學校在用的教材Primar,并逐課加注中文釋義,以中英文兩種文字對照編排,明晰而直觀,很適合初學者使用。<span style="color:rgb(22, 126, 251);">是書較《英字入門》的進步之處,是在于將前者的單詞、連句提級為由淺入深的課文。</span>丁未年版《華英初階·小引》記載:“自各國互市以來,中外交通、華洋雜處,邇來又增闢口岸,外務日益殷繁,使非嫻習西文何以為應世之,具此學制中所以特設西文一科也,惟是本館見各書肆所售西書,惜僅刊英文而不列華字,恐學者難以領會”,有鑒于此,故在編纂方式上“別出心裁,創一捷徑,先列以英國原文,又為之注明華字,顏曰《華英初階》”。<span style="color:rgb(237, 35, 8);">《華英初階》成書于1898年,是書不但是我國最早的編譯英語教材,同時也是商務印書館出版的第一本教材,</span>雖然有明顯的英國殖民主義色彩和印度的地方風情,還有許多宗教內容,但在當時的情況下,還是滿足了市場的需求,面世后一炮走紅。而受到鼓舞的商務印書館再接再厲,在是書的基礎上,<span style="color:rgb(22, 126, 251);">又依樣推出了一套五冊全的英語教材《華英進階》,為商務印書館涉足教材出版行業打下了基礎,而謝洪賚也與商務印書館結下了不解之緣而長期合作。</span></p> 1898年,謝洪賚認識了上海的基督教青年會干事來會理和路義思,受其影響,認為青年會足以養成青年知識分子"獨立自主、自治合作",進而培養社會服務的人才,"作建設新中國的中堅"。還在中西書院創立了學生青年會,當時稱"幼徒會";<br> 1899年與路義思合譯了《路加讀法》。<br> 1900年上海青年會成立,謝洪賚為該會附設的夜校教授英文,并常為青年會邀請的外國人演講擔任翻譯,逐漸走上青年會的服務工作之路。<br>  1901年10月,青年會全國協會第三次全國會議在南京舉行,他被選為全國協會委員、上海青年會董事。 <br>  1902年青年會總委辦會成立"書報部",謝洪賚專門負責文字宣傳工作。<br>  1<font color="#167efb">903年,謝洪賚成為商務印書館的股東。</font><br> 1906年,謝洪賚辭去中西書院和商務印書館的工作,加入書報部,成為《青年會報》的副主編,開始了青年會翻譯撰寫基督教書籍的工作。同年2月,《青年會報》改名《青年》,謝洪賚為翻譯撰寫基督教書籍傾注了大量心血,使該報成為當時銷量巨大、最有影響力的中國基督教報紙之一。<br> 1916年9月2日,謝洪賚患肺病經多方治療未得好轉,病逝于杭州家中,享年43歲。 謝洪賚的一生著述以宗教著作為主,同時也編纂了大量的教科書,除了前述<font color="#167efb">早年與潘慎文合作翻譯的《格物質學》、《代形合參》、《八線備旨》等編譯著述</font>外,實物遺存顯示其還與商務印書館合作至少出版了以下教材:<br><font color="#167efb">1、《華英初階》(1898年)<br>2、《華英進階》(1899年)<br>3、《最新中學教科書瀛寰全志》(1903年)<br>4、《最新中學教科書代數學》(1904年)<br>5、《最新中學教科書物理學》(1904年)<br>6、《最新中學教科書生理學》(1904年)<br>7、《最新高等小學理科教科書》(1904)<br>8、初等小學用《最新地理教科書》(1905年)<br>9、高等小學用《最新地理教科書》(1905年)<br>10、《最新中學教科書 微積學 》(1906)<br>11、《最新中學教科書幾何學立體部》(1906)<br>12、《最新中學教科書三角術》(1907)<br>13、《最新高等小學理科教科書教授法》(1907)<br>14、訂正高等小學用《最新地理教科書》(1912年)<br>15、中華民國小學校用《訂正最新地理教科書》(1912)<br>16、《袖珍英漢辭林》(1915)<br>17、《重訂瀛寰全志》(1916)<br>還訂定了《最新中學教科書化學》(1903)</font> 謝洪賚出生于牧師家庭,從小就受到中西文化的雙重熏陶,在本質上與來華傳教士不同,他利用其熟練掌握中西文化的優勢,編譯了許多西學教科書,對商務印書館早期創建及確立以出版教科書為主業,都起到了舉足輕重的重要作用,而<font color="#ed2308">其所編譯的教材,無論是早期與潘慎文合作翻譯的《格物質學》、《代形合參》、《八線備旨》,還是后來的《華英初階》、《華英進階》及《最新中學教科書》系列教材,都對教材編纂及后世教育產生了深刻的影響。</font><br><br>
主站蜘蛛池模板: 张掖市| 锦州市| 郧西县| 垫江县| 鄢陵县| 易门县| 土默特左旗| 宁河县| 长泰县| 商丘市| 桑植县| 册亨县| 读书| 盘锦市| 翼城县| 五河县| 濮阳市| 溆浦县| 湘阴县| 昭觉县| 无为县| 泰宁县| 林甸县| 方正县| 隆尧县| 个旧市| 雅安市| 荆州市| 延庆县| 花莲市| 楚雄市| 汶上县| 鹿邑县| 铜陵市| 正蓝旗| 嘉义县| 息烽县| 崇阳县| 南京市| 普格县| 旬阳县|