原文 <p class="ql-block"><b>桃夭</b></p><p class="ql-block">詩經?周南</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(57, 181, 74);">桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。</span></p> <p class="ql-block">《桃夭》是《詩經》中的名篇,以花喻人,開千古詩詞借花詠女人的先河,不得不嘆服古人的智慧與精煉。短短幾個字的差別,情景、意境完全不一樣。</p> 注釋 <p class="ql-block">1.夭夭:美盛貌。花朵怒放,茂盛美麗,生機勃勃的樣子。</p><p class="ql-block">2.灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷,閃耀的樣子。華:同“花”,指盛開的花。</p><p class="ql-block">3.之子:這位姑娘。指出嫁的女子。之,此,這。</p><p class="ql-block">4.于歸:姑娘出嫁。于,虛詞,用在動詞前;一說往。歸,古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。</p><p class="ql-block">5.宜:和順、親善。室家:家庭,家族。此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家。</p><p class="ql-block">6.有蕡(fén):即蕡蕡,草木結實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。蕡,草木果實繁盛碩大貌。</p> 譯文 <p class="ql-block">桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。</p><p class="ql-block">桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁,多子多孫壯夫家。</p><p class="ql-block">桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛隨風展。這位姑娘要出嫁,同心攜手家康樂。</p> 作品賞析 <p class="ql-block">《詩經?周南?桃夭》全詩分為三章,第一章以鮮艷的桃花比喻新娘的年輕嬌媚。“桃之夭夭”,以豐富繽紛的象征意蘊開篇,撲面而來的嬌艷桃花,使詩歌產生一種強烈的色彩感。鮮嫩的桃花,紛紛綻蕊,而經過打扮的新嫁娘此刻既興奮又羞澀,兩頰飛紅,真有人面桃花,兩相輝映的韻味。第二章以果實喻人,桃樹果實累累,桃子結得又肥又大,以此比喻新娘早生貴子,兒孫滿堂。第三章以桃葉的茂盛祝愿新娘家庭的興旺發達。以桃樹枝頭的累累碩果和桃樹枝葉的茂密成蔭,來象征新嫁娘婚后生活的美滿幸福。</p> <p class="ql-block">詩中三章,每章的頭兩句都由桃起興,象征少女將嫁。雖是寫桃,但寥寥幾字卻映射出女子的曼妙活潑。“夭夭”有那纖腰玉足、皓腕霜雪的意態;“灼灼”似眉目有神,新婚殷切的氣韻;“蓁蓁”則顯得莊和可愛,有淑惠之風。每章后兩句明送祝福,愿女子出嫁后幸福美滿,家庭和睦。“宜其室家”、“宜其家室”、“宜其家人”其實是同樣的意思,表達了古人對有賢德持家、興家的女子嫁入的期許。“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。”在新婚進行的當中,一遍又一遍地吟唱這首最美麗的詩篇,也將婚禮推向了最熱烈的高潮。大家都真誠地祝福這對新婚的夫妻、祝福這個樸實的農家,從此之后,他們的婚姻像桃花一樣的幸福美滿,他們的子孫像桃子一樣的果實累累,他們的家庭像桃葉一樣的興旺發達。</p>
主站蜘蛛池模板:
平和县|
淅川县|
濮阳市|
会理县|
年辖:市辖区|
江都市|
时尚|
中方县|
台南县|
宜阳县|
禄丰县|
旬邑县|
阿巴嘎旗|
孝感市|
平利县|
巴林右旗|
布拖县|
贡山|
莫力|
龙胜|
榆社县|
普陀区|
沾化县|
新丰县|
得荣县|
麻城市|
南陵县|
扶余县|
稷山县|
宝山区|
闻喜县|
德安县|
溧水县|
高青县|
墨玉县|
乌兰浩特市|
万盛区|
萨迦县|
临夏市|
谢通门县|
景宁|