<p class="ql-block">在念高二的時候我讀過一本蘇聯(lián)小說《勇敢》,作者是薇拉·凱特琳斯卡婭,書中講述了上世紀三十年代蘇聯(lián)開發(fā)遠東地區(qū)共青城的故事。小說反映了一群青年建設(shè)者響應(yīng)國家號召,在極其艱苦環(huán)境下拓荒奮斗,在荒原上建設(shè)工業(yè)新城的歷程。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">小說很感人,那時的年輕人又極具熱情,以至于當時的我就產(chǎn)生了到祖國邊疆、成為開發(fā)建設(shè)大軍一員的動機…這是小說作者和原書兩版的封面:</p> 六十多年過去了,對“共青城”的興趣促使我找到幾首相關(guān)內(nèi)容的歌并選出這首《共青城華爾茲》譯配。下面請欣賞俄羅斯“寶石”樂隊1982年年度頒獎音樂會上的演唱:<br> 在前不久發(fā)的美篇歌曲《還記得蘇聯(lián)嗎》里介紹過“寶石”樂隊組合(歌詞中出現(xiàn));幾年前發(fā)的《貝阿鐵路圓舞曲》也是他們的演唱作品(1977年年度音樂會現(xiàn)場節(jié)目)。 詞作者米哈伊爾.普利亞茨科夫斯基(Михаил Пляцковский 1935-1991),俄羅斯詩人、歌唱家、劇作家。他是許多蘇聯(lián)流行歌曲和兒童歌曲的作者。本人曾譯配過他的兒童歌曲《真正的朋友》(兒童動畫片《季姆卡和蒂姆卡》主題曲);遛達牽頭我們合作譯配的《貝阿鐵路圓舞曲》也是他做的歌詞。 這是普利亞茨科夫斯基和圖里科夫繼《貝阿鐵路圓舞曲》后做的另一首西伯利亞的歌曲。<div><br></div><div>曲作者謝拉菲姆.圖里科夫(Серафим Туликов1914-2004)是俄羅斯作曲家和鋼琴家。蘇聯(lián)人民藝術(shù)家(1984年)。圖利科夫一生以創(chuàng)作470多首歌曲而聞名。</div><div><br></div><div>他的作曲生涯始于各種學術(shù)音樂流派:包括為交響曲、組曲、鋼琴曲、戲劇和影劇等創(chuàng)作音樂,他以“作曲家兼詞曲作者”的身份進入了蘇聯(lián)/俄羅斯音樂史。</div><br> 歌曲的伴奏和原唱有些差異,且演唱中速度有變化,跟伴奏唱有一定難度。下面是我的學唱錄音(1=G、速度0.9): 俄文歌詞:<div><br></div><div>Комсомольский вальс (Амурский вальс)<br></div><div><br></div><div>Слова М.Пляцковского<br>Музыка С. Туликова<br><br>Звонким именем дружбы сердечной<br>С давних пор город наш знаменит.<br>Словно памятник юности вечной,<br>Он над самым Амуром стоит.<br><br>Припев:<br>Комсомольск, Комсомольск,<br>Всей душой мы в тебя влюблены.<br>Комсомольск, Комсомольск -<br>Это гордость и слава страны.<br>Комсомольск, Комсомольск -<br>Это гордость и слава страны.<br><br>Лишь таёжные сопки когда-то<br>Здесь дремали по плечи в снегу.<br>Эхом стройки вспугнули ребята<br>Тишину на речном берегу.<br><br>Припев.<br><br>Комсомольск начинался с палаток,<br>Точно так же, как все города.<br>И о том поколении крылатом<br>Память мы сохраним навсегда.<br><br>Припев.</div><div><br></div><div>(1982)</div><div><br></div><div>漢俄雙語歌譜:<br><br></div> <p class="ql-block">漢語歌詞:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《共青城華爾茲》</p><p class="ql-block">米.普里亞茨科夫斯基 詞</p><p class="ql-block">謝.圖 里 科 夫 曲</p><p class="ql-block">蘇 琳 譯配</p><p class="ql-block">1、</p><p class="ql-block">你有真誠而友誼的名字,</p><p class="ql-block">我們城市已名揚四方。</p><p class="ql-block">就像永遠的青春紀念碑,</p><p class="ql-block">屹立在美麗阿穆爾河旁。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">副歌:</p><p class="ql-block">共青城,共青城</p><p class="ql-block">我們熱愛你,為你叫好。</p><p class="ql-block">共青城,共青城,</p><p class="ql-block">你是祖國的榮耀驕傲。</p><p class="ql-block">共青城,共青城,</p><p class="ql-block">你是祖國的榮耀驕傲。。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">2、</p><p class="ql-block">曾經(jīng)連綿的山丘和森林,</p><p class="ql-block">在那雪原中沉睡深藏。</p><p class="ql-block">城建的轟鳴聲驚醒了孩子,</p><p class="ql-block">靜靜的河水泛起波浪。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">副歌:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">3、</p><p class="ql-block">當年共青城從帳篷開始,</p><p class="ql-block">就像所有的城市一樣。</p><p class="ql-block">那些可敬的建設(shè)開拓者,</p><p class="ql-block">是我們永遠學習榜樣。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">副歌:</p><p class="ql-block"><br></p> 雙語雙行字幕伴奏(1=F、速度0.9) : 雙語單行字幕伴奏(1=G、速度0.9): 共青城全名叫“阿穆爾河畔共青城”(俄文名Комсомольск на Амуре),位于俄羅斯哈巴羅夫斯克邊疆區(qū),阿穆爾河(我國稱“黑龍江”)下游左岸,距河口約700公里,現(xiàn)在是俄羅斯遠東地區(qū)僅次于哈巴羅夫斯克和符拉迪沃斯托克的第三大城市。<div><br>該城原為中國領(lǐng)土,1858年通過《璦琿條約》被割讓給沙俄。當時并未獲清政府正式批準,直至1860年《中俄北京條約》簽訂被追認。<br></div> 蘇聯(lián)作家薇拉·凱特琳斯卡婭在小說中通過一群青年建設(shè)者的群像刻畫,展現(xiàn)了極端艱苦環(huán)境下(嚴寒、物資匱乏、沼澤地貌)的拓荒奮斗,強調(diào)集體主義、奉獻精神與革命樂觀主義。<br><div>它作為斯大林時期代表性文學作品,被官方譽為“共產(chǎn)主義教育范本”,1941年獲斯大林獎。</div><div><br></div><div>感謝蘇聯(lián)作家薇拉·凱特琳斯卡婭創(chuàng)作了如此好的小說,猶如一個既理想又似乎在現(xiàn)實中的“夢”駐留腦海中。</div><div><br></div><div>感謝蘇聯(lián)詞曲作者米.普利亞茨科夫斯基和謝.圖里科夫創(chuàng)作的美好歌曲和蘇聯(lián)"寶石”樂隊組合的精彩演唱!</div><div><br></div><div>歡迎朋友們欣賞下載、分享傳唱!</div><div><br></div><div> 俄蘇歌聲</div><div> 柳芭編輯</div><div>2025.04.28</div><div><br></div>(下圖的中文意思:阿穆爾河畔共青城80歲 <div>1932年6月12日,造船廠的奠基石被奠基。</div><div>這一天被當作城市的誕生日)</div>
主站蜘蛛池模板:
礼泉县|
新巴尔虎左旗|
西充县|
施甸县|
济源市|
昌乐县|
台南市|
昌图县|
平舆县|
花莲县|
霍山县|
梁河县|
奉化市|
郯城县|
乌鲁木齐市|
临猗县|
四子王旗|
华阴市|
吴旗县|
广州市|
慈利县|
麟游县|
奉贤区|
通许县|
太和县|
视频|
右玉县|
阳新县|
图木舒克市|
静海县|
汝州市|
武邑县|
永修县|
上思县|
南召县|
黄冈市|
宁安市|
肃宁县|
左贡县|
即墨市|
文成县|