<p class="ql-block"> 《斯卡布羅集市》</p> <p class="ql-block"> 真正的世界名曲,百聽不厭的經(jīng)典,這首歌要閉上眼聽,詩一般的詞句,柔情似水的旋律,婉轉(zhuǎn)凄美的曲調(diào),給人一種如癡如醉的感覺,粉絲要的“月光女神”莎拉. 布萊曼深情演唱的經(jīng)典民歌《斯卡布羅集市 》來嘍!天籟之聲,余音繞梁!耐心聽完整版哦!</p> <p class="ql-block"> 斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由于維京人經(jīng)常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間里,每年的秋天持續(xù)一個半月,現(xiàn)在的英國,還有這么一個小鎮(zhèn)。</p><p class="ql-block"> 斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀(jì)的英格蘭,至于曲調(diào)則更早,產(chǎn)生于蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當(dāng)中,更多的是詭秘和傳奇,但是正是這些所謂的野蠻人創(chuàng)作了這首美妙的歌曲。</p> <p class="ql-block"> 隨著悠遠(yuǎn)的前奏,Simon and Garfunkel飽含磁力的聲線帶來了遙遠(yuǎn)蘇格蘭的氣息,那是肇始于維京人和凱爾特人的古老歌謠,高貴的野蠻人有著與我們同樣纖弱的靈魂。充盈著敏感詩意和微妙幽怨的曲調(diào),隔絕了紅塵俗世的紛擾,驅(qū)散了陰霾和茍且,揮別了喧鬧和浮華,引領(lǐng)我們走向歌中的世界——</p><p class="ql-block"> 那是一片濱海的平原,海浪寧靜而富有節(jié)奏的拍擊著峭壁嶙峋的山崖,帶來了大海那清新又包含生命力的氣息,也帶來了滿載貨物的三桅船。遙遠(yuǎn)的天際,長長的桅桿逐漸在視野里變得越來越清晰,船在平滑如鏡的蔚藍(lán)海面緩緩而行,宛然翱翔碧空的鷹隼。帆船駛進(jìn)小鎮(zhèn)那古老而別致的港口,熟悉的店主奉上久違的笑容與問候,好比甘美的朗姆酒溫柔拂過干燥的咽喉。雜貨店主滿意的接過那沉甸甸的木箱——那是香料的盛宴,歐芹、鼠尾草、百里香、迷迭香被陽光照射,與小鎮(zhèn)叢生的野花一同散發(fā)出溫暖芬芳的氣息,凜冽清爽的秋風(fēng)裹挾著濃郁的馨香,掠過一望無際的田野,掠過即將封凍的河流,掠過亙古嘆息的大海,直向遼遠(yuǎn)天際的血色殘陽而去,那馨香猶如對遠(yuǎn)方情人的思念般不可抑制、歷久彌新。</p> <p class="ql-block"> 大海的氣息,陽光的味道,香料的芬芳,仿佛都回蕩著暮年戰(zhàn)士那淡淡的惆悵和憂傷,帶上了那沉郁的思念和發(fā)自靈魂的寂寞。秋天昏黃蕭瑟的天空之下,曾經(jīng)的奮戰(zhàn)、苦難和艱辛都變的寧靜起來,恰似疏黃落葉的繽紛,又如晨間清醒的迷茫,只有那不變的戀人宛如風(fēng)般吹進(jìn)腦海、縈繞心頭。</p><p class="ql-block"> 也許每個人都是寂寞的,只能孤獨活在自己的世界里,茫然的看著青春之樹慢慢凋零。 偶爾有人驀然闖入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中遠(yuǎn)處的一盞明燈,童年時不斷追逐的一只蝴蝶,饑腸轆轆時溫?zé)岬牡谝豢陲垼哂袩o與倫比的美麗與誘惑。然而,我們終究是寂寞的,這種感覺也只能含著淚水懷念。</p> <p class="ql-block"> 《斯卡布羅集市》的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。而《斯卡布羅集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業(yè)生》所創(chuàng)作的主題曲(當(dāng)年曾超過了披頭士樂隊的白色專輯,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”這一小部分。</p><p class="ql-block"> 在歌曲的二、三、四段,每一句的結(jié)尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰(zhàn)爭當(dāng)中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰(zhàn)歌曲。</p> <p class="ql-block"> 《斯卡布羅集市》歌詞</p><p class="ql-block">Are you going to Scarborough Fair</p><p class="ql-block">你正要去斯卡保羅集市嗎</p><p class="ql-block">Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p class="ql-block">香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">Remember me to one who lives there</p><p class="ql-block">請代我向他問候</p><p class="ql-block">He was once a true love of mine</p><p class="ql-block">他曾是我的真愛</p><p class="ql-block">Tell him to make me a cambric shirt</p><p class="ql-block">請他為我做一件棉襯衫</p><p class="ql-block">Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p class="ql-block">香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">Without no seams nor needle work</p><p class="ql-block">不能有接縫,也不能用針線</p><p class="ql-block">Then he'll be a true love of mine</p><p class="ql-block">這樣 他就可以成為我的真愛</p><p class="ql-block">Tell him to find me an acre of land請他為我找一畝地</p><p class="ql-block">Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p class="ql-block">香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">Between salt water and the sea strands</p><p class="ql-block">地必須位于海水和海岸之間</p><p class="ql-block">Then he'll be a true love of mine</p><p class="ql-block">這樣 他就可以成為我的真愛</p><p class="ql-block">Tell him to reap it with a sickle of leather</p><p class="ql-block">請他用皮制的鐮刀收割</p><p class="ql-block">Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p class="ql-block">香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">And gather it all in a bunch of heather</p><p class="ql-block">用石楠草捆扎成束</p><p class="ql-block">Then he'll be a true love of mine</p><p class="ql-block">這樣 他就可以成為我的真愛</p><p class="ql-block">Are you going to Scarborough Fair</p><p class="ql-block">你正要去斯卡保羅集市嗎</p><p class="ql-block">Parsley, sage, rosemary and thyme</p><p class="ql-block">香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香</p><p class="ql-block">Remember me to one who lives there</p><p class="ql-block">請代我向他問候</p><p class="ql-block">He was once a true love of mine</p><p class="ql-block">他曾是我的真愛</p> <p class="ql-block"> 《American Grandstand》</p><p class="ql-block"> 中文譯《美國的舞臺》</p> <p class="ql-block"> “American Grandstand”可以直譯為“美國的看臺”。在歌曲的情境中,可能有更豐富的寓意,比如指代美國的某種文化舞臺、公眾視野或具有代表性的場景等。</p><p class="ql-block"> 目前沒有公開的官方中英文對照歌詞,并且由于未找到完整準(zhǔn)確的英文歌詞,暫時無法提供完整的翻譯內(nèi)容。從一些演唱視頻的片段來看,有諸如“American grandstand, yeah ah that's beautiful”等歌詞。</p> <p class="ql-block"> 這首歌由Rhonda Vincent和Daryle Singletary演唱,是一首具有美國鄉(xiāng)村音樂和藍(lán)草音樂風(fēng)格的歌曲。Daryle Singletary以其經(jīng)典的鄉(xiāng)村音樂風(fēng)格和情感豐富的演繹聞名于世,是<span style="font-size:18px;">一位及具影響力的鄉(xiāng)村歌手。</span>而Rhonda Vincent是藍(lán)草音樂領(lǐng)域的杰出人物,<span style="font-size:18px;">以其精湛的藍(lán)草技巧和極具穿透力的嗓音聞名。她的加入為歌曲增添了獨特的藍(lán)草韻味。藍(lán)草女王Rhonda Vincent和Daryle Singletary兩位音樂巨星的合作為這首作品帶來了新的層次和情感深度。</span></p>
主站蜘蛛池模板:
会同县|
永川市|
饶平县|
新竹市|
新泰市|
得荣县|
晋宁县|
澳门|
余姚市|
宁都县|
法库县|
正镶白旗|
承德市|
长武县|
寻乌县|
铁岭市|
修武县|
胶南市|
保德县|
武邑县|
唐河县|
泸溪县|
河曲县|
华池县|
遂平县|
竹溪县|
康平县|
历史|
中方县|
本溪市|
乐业县|
林芝县|
磐石市|
道孚县|
泗水县|
新河县|
建水县|
和静县|
于都县|
汝阳县|
阿拉善右旗|