抵達梧州時已是傍晚。晚餐想吃點帶湯水的食物,酒店旁有一家名為“有米海鮮煲仔粥”的餐館,正合我意,便沒細看廣告牌就走了進去。餐廳寬敞,幾乎座無虛席。我找了個位置坐下,這才發(fā)現(xiàn)是家海鮮自助餐廳,類似大眾食堂,肉類每份10元,蔬菜5元,海鮮類大約20元。 Arriving in Wuzhou as dusk was settling in, I noticed a restaurant named "Youmi Seafood Claypot Porridge" nestled beside the hotel. It was just what I was looking for, as I fancied something soupy for dinner tonight. Without paying much attention to the signboard, I stepped inside. The spacious dining area was nearly full. I found myself a seat and only then realized it was a seafood buffet, akin to a communal canteen, with most meat dishes priced at 10 yuan per serving, vegetables at 5 yuan, and seafood around 20 yuan. 我點了一盤鮮鮑魚、一盤扇貝、一盤菠菜、金針菇和油條。盡管有過敏的風(fēng)險,我還是忍不住點了一盤蝦,它們剛才還在水箱里活蹦亂跳。配上白粥作為湯底,我享受了一頓美味的晚餐<br><br>I picked a plate of fresh abalone, a plate of scallops, a plate of spinach, enoki mushrooms, and fried dough sticks. Despite the risk of an allergic reaction, I couldn't resist ordering a plate of shrimp, which had been swimming lively in the tank just moments earlier. With plain porridge as the soup base, I enjoyed a delightful dinner.<br> 梧州是一座歷史文化底蘊深厚的嶺南古城,古蒼梧文化作為西江文化的源頭,見證了這片土地的悠久歷史。作為嶺南和珠江流域開發(fā)最早的地區(qū)之一,梧州承載了豐富的文化積淀。<br> Wuzhou is an ancient city of Lingnan with a profound historical and cultural heritage. As the cradle of the ancient Cangwu culture, which is the origin of the Xijiang culture, it bears witness to the long-standing history of this land. Being one of the earliest developed regions in Lingnan and the Pearl River Basin, Wuzhou carries a rich accumulation of cultural legacy.<br> 梧州市博物館位于珠山頂河濱公園內(nèi)。<br>Wuzhou City Museum is located in Zhushan Mountain Riverside Park.<br> 珠山頂河濱公園內(nèi)的白鶴樓。 登上樓頂可以俯瞰梧州全景。<div><br>White Crane Tower in Zhushan Mountain Riverside Park. Climbing to the top of the tower, one can overlook the whole view of Wuzhou.<br></div> 1897年梧州開埠后,梧州成為珠江流域著名的商埠,開始出現(xiàn)騎樓建筑。梧州騎樓建筑主要分布在河?xùn)|老市區(qū),共有騎樓街道22條。騎樓城步行街現(xiàn)在是旅游熱門景點。 After Wuzhou opened as a port in 1897, it emerged as a prominent commercial hub in the Pearl River Basin, leading to the construction of arcade buildings. These structures were primarily concentrated in the old city area of Hedong, spanning a total of 22 streets. Today, the Qiloucheng Pedestrian Street, featuring these arcade buildings, has become a popular tourist destination. 值得一提的是,梧州是粵語的發(fā)源地之一,本地人通行語言以粵語為主。相比之前走過的三個廣西城市,那里的方言讓我感到陌生難懂,而梧州的粵語卻讓我倍感親切,仿佛找到了熟悉環(huán)境的感覺。 It is worth mentioning that Wuzhou is one of the birthplaces of Cantonese, and the locals primarily speak this dialect. Compared to the three Guangxi cities I had visited earlier, where the local dialects left me feeling uneasy and struggling to comprehend, hearing Cantonese in Wuzhou provided a sense of comfort, as if I had rediscovered a familiar environment. 梧州海關(guān)舊址<br>The historical site of the old Wuzhou Customs.<br> 紙包雞是梧州市傳統(tǒng)名菜,采用三黃雞做。餐廳里每張桌子上客人都有點紙包雞。<br><br>The Paper-Wrapped Chicken, made with the 'Sanhuang' breed of chicken, is a traditional and renowned dish of Wuzhou City. It is so popular that it is ordered by guests at nearly every table in the restaurant.<br> 餐廳感恩政府,帳臺上面懸掛著毛澤東,江澤民和鄧小平三合一的相片。從餐廳的每一個位置都可以看到幾十年來帶領(lǐng)國家發(fā)展的領(lǐng)袖。 The restaurant is grateful to the government, with a three-in-one photo of Mao Zedong, Jiang Zemin and Deng Xiaoping hanging above the counter. The portraits of leaders who have led the country's development over the past decades can be seen in every corner of the restaurant.<br> 嶺南文化園<br>Lingnan Cultural Park<br> 嶺南文化園是一座大型建筑群,體現(xiàn)了明代獨特的文化精髓,展示了嶺南文化的深厚底蘊。園內(nèi)設(shè)計遵循“以園命名、園中有亭、亭中有堂、亭前有院”的原則,生動地反映了嶺南地區(qū)獨特的民俗風(fēng)情和深厚的文化底蘊. The Lingnan Cultural Park is a large-scale architectural complex that embodies the distinctive cultural essence of the Ming Dynasty and showcases the rich heritage of Lingnan culture. The design of the complex adheres to the principles of “an unique name for each garden, placing a pavilion within the garden, situating halls inside the pavilion, and a courtyard in front of each pavilion.” This layout vividly reflects the unique folk customs and profound cultural legacy of the Lingnan region. “婆婆那輩的酸菜魚”連鎖飯店門前的廣告是“現(xiàn)點,現(xiàn)做,很開胃,很下飯”。它正合我心意。我進去點了酸菜魚加米飯。的確是名不虛傳,價廉物美的美餐。 The advertisement in front of a chain restaurant, "Grandma's Pickled Fish", read "Cooked to order, freshly made, very appetizing, and goes well with rice." It suited my desire exactly. I went in and ordered a pickled fish with a bowl of rice. It was indeed a delicious well-made meal that lived up to its reputation, and was inexpensive and good value too. 梧州市中山紀(jì)念堂,位于北山之頂。從山腳下要向上走340 臺階到達中山紀(jì)念堂前的廣場。 The Wuzhou Sun Yat-sen Memorial Hall is situated atop Beishan Mountain. To reach the square in front of the memorial hall, visitors must ascend 340 steps from the mountain's base. 廣場中央原為蓮花池,現(xiàn)在建立了孫中山的紀(jì)念雕塑。<br><br>The centre of the square, which once featured a lotus pond, now houses a commemorative sculpture of Sun Yat-sen.<br> 梧州龍母廟位于市區(qū)北部桂江之畔,依山傍水,是一座具有千年歷史的廟宇,為祭祀戰(zhàn)國時期南方百越族女首領(lǐng)“龍母”而建,是中國第一座龍母廟,具有重要的歷史文化價值。 The Wuzhou Dragon Mother Temple, a temple with a history of over a thousand years, is situated on the banks of the Guijiang River in the northern part of the city, surrounded by mountains and rivers. It was constructed to honour the 'Dragon Mother,' the female leader of the Baiyue ethnic group in southern China during the Warring States Period. Renowned as the first Dragon Mother Temple in China, it holds significant historical and cultural importance. 我數(shù)了上山要走六百多個臺階, 途徑牌坊、前殿、龍母寶殿、龍母寢宮、鐘樓、鼓樓、塔樓等,才到達屹立在山頂?shù)凝埬赶瘛? I counted over six hundred steps on the way up the mountain, passing through the memorial archway, the front hall, the Dragon Mother Hall, the Dragon Mother's Bedchamber, the bell tower, the drum tower, and the pagoda, before finally reaching the Dragon Mother statue standing tall at the mountain peak. 高38米的龍母銅像是中國最高的龍母像。<div><br>The 38-meter-high bronze statue of Dragon Mother is the tallest statue of Dragon Mother in China.<br></div> 在山頂俯瞰梧州全景。<br>Overlooking the panoramic view of Wuzhou from the top of the mountain.<br> 一月九日,我從深圳北站出發(fā),經(jīng)桂林中轉(zhuǎn)抵達柳州,正式開啟了這次廣西省四個城市的旅程。隨后,我依次到訪了南寧、貴港和梧州,最后從珠海返回香港。整個行程跨越了2444公里,全程乘坐高鐵,讓我親身體驗到中國高鐵的便捷與高效。 On January 9th, I departed from Shenzhen North Station, transferred in Guilin, and arrived in Liuzhou, officially beginning my journey through four cities in Guangxi province. Subsequently, I visited Nanning, Guigang, and Wuzhou in sequence, before finally returning to Hong Kong via Zhuhai. The entire trip covered a distance of 2,444 kilometres, and traveling entirely by high-speed rail allowed me to personally experience the convenience and efficiency of China's high-speed rail system. 我用手機上的12306 App輕松購票。 到達火車站后隨時改簽,可以立即再出發(fā),省了不少的等候時間。整個旅程,我乘坐了6趟高鐵和動車,總行程的時間僅為10小時6分鐘。中間還搭乘過幾段短途動車。整個旅程非常順暢,讓我?guī)缀醪桓蚁嘈胚@是現(xiàn)實中的旅行。如果沒有來到中國親身體驗,真的很難想象高鐵與人們的日常生活如此緊密相連的。 I easily purchased tickets through the 12306 app on my phone. Upon arriving at the train station, I could change my ticket at any time and set off immediately, saving a lot of waiting time. Throughout the journey, I took a total of 6 high-speed and bullet trains, with a total travel time of just 10 hours and 6 minutes. I also took several short-distance bullet trains in between. The entire trip was so smooth that I could hardly believe it was real-life travel. Without experiencing it firsthand in China, it's truly hard to imagine how closely high-speed rail is integrated into people's daily lives.
主站蜘蛛池模板:
清流县|
延长县|
嘉义市|
建昌县|
宣汉县|
新沂市|
武宣县|
桦南县|
洪江市|
右玉县|
枣庄市|
哈密市|
四子王旗|
黄冈市|
兰州市|
平乡县|
榆树市|
清水河县|
峡江县|
额尔古纳市|
资兴市|
清涧县|
彭阳县|
乌鲁木齐市|
台中县|
南开区|
盐亭县|
都江堰市|
昌宁县|
三原县|
玉门市|
普兰县|
黎平县|
吴川市|
涡阳县|
西丰县|
靖州|
平利县|
利津县|
河东区|
鄂州市|