跆拳道,波多野结衣结婚了吗,JAPANESE50MATURE亂倫,美女视频黄网站免费观看

《徑山寺的歷史交響與掠影》

雅舍

<p class="ql-block">《快遞中的溫情細語》補記</p><p class="ql-block"> ---- 《徑山寺的歷史交響與掠影》</p><p class="ql-block"> 作者:雅舍</p><p class="ql-block">鏈接微型小說</p><p class="ql-block"><a href="http://www.xsjgww.com/59yhl52j" target="_blank">《快遞中的溫情細語》</a></p> <p class="ql-block">  不久前,我懷著一顆虔誠而敬畏的心,踏入那片彌漫著濃厚歷史文化韻味的勝地。</p> <p class="ql-block">  剛一抵達,一座氣勢恢宏的牌坊便映入眼簾,上面鐫刻著南宋書法大家張即之蒼勁有力的——“天下徑山”四字。 在暖陽的溫柔輕撫下,那幾個大字宛如被注入生命的活力,熠熠生輝,仿佛從悠遠的歷史沉睡中蘇醒過來一般,正娓娓訴說著歲月長河中那些鮮為人知的故事。</p> <p class="ql-block">  我佇立在牌坊前,腦海里浮現出旅游雜志中描繪的一幅幅徑山寺畫面,感受著周圍濃厚的歷史文化氣息,仿佛瞬間穿越了時空,回到了往昔的歲月之中。</p> <p class="ql-block">  相傳,唐代高僧法欽云游徑山,在山頂結草為庵,潛心修行。隨著名聲日盛,他成為朝野皆知的人物。不久,他奉詔入京,被代宗賜號“國一大師”。 次年,法欽大師重返徑山,代宗下旨建寺。從此,徑山寺開啟了其輝煌的歷史篇章。</p> <p class="ql-block">  南宋時期,徑山寺得到了進一步的發展。高宗在寺內建龍游閣,并親題“寶光”匾額;孝宗也親臨御書“徑山興圣萬壽禪寺”。 由此,徑山寺被譽為“禪宗五山十剎之首”。至清代,康熙賜名“香云禪寺”,乾隆御筆題額,更增添了這座古剎的皇家氣韻。</p> <p class="ql-block">  北宋文豪蘇軾曾多次造訪徑山寺,他不僅力推佛事改革,還將住持制度由“自傳制”改為“十方選賢制”, 極大地推動了徑山寺的發展。在此期間,蘇軾寫下了多首經典詩篇,其中 “我曾昔為徑山客,至今詩筆余山色” 廣為傳誦。寺內至今仍保留著“東坡洗硯池”遺址。此外,杜牧、蘇舜欽、蘇轍、陸游、范成大等二三十位文壇巨匠也先后在此留下詩文題記。</p> <p class="ql-block">  明代旅行家徐霞客在其游記中詳細記載了徑山寺的建筑風貌、自然風光和僧侶生活,為后人提供了寶貴的歷史資料;現代著名畫家劉海粟在徑山寺題寫“度一切苦厄”的匾額,為古剎增添了新的文化印記。</p> <p class="ql-block">  徑山寺素有“江南禪林之冠” 的美譽,文化底蘊深厚。寺內“茶宴”的淵源可追溯至唐代。據傳,那里的僧侶時常飲茶論經,逐漸形成了獨特的“茶宴”文化。 每年春天,茶宴盛況空前,僧客云集,品茗論道。南宋時,京都東福寺的開山祖師圓爾弁圓和著名高僧南浦紹明南浦紹明慕名前來徑山寺求佛悟道,將茶道儀式和“茶宴”文化帶回日本,逐漸演變為日本的“茶道”。 正因如此,徑山寺在日本也享有盛名。</p> <p class="ql-block">  徑山寺的題詞、詩文與典故,不僅豐富了其文化內涵,也為后人研究古代文學藝術提供了珍貴資源,彰顯了其在歷史文化上的重要地位。 </p><p class="ql-block"> 如今,這些文化印記,早已深深融入了徑山寺的每一個角落。當我漫步其中,穿過那色澤斑駁的牌坊時,一座青磚黛瓦的門樓便悄然映入眼簾。它的千年古韻在飛檐翹角間悠悠縈繞,恰似一位沉默幽思的老者,靜靜地佇立在時光的長河之畔,見證著漫漫的歷史變遷與塵世滄桑。</p> <p class="ql-block">  繼續前行,我緩緩步入一座古意盎然的傳統寺廟。這里,一座座白墻黛瓦的建筑錯落有致地排列著,周邊的植物郁郁蔥蔥,宛如一條翠色的綢帶將其輕輕環繞,構成了一幅自然而和諧的絕美畫卷。</p> <p class="ql-block">  天空中,朵朵白云悠然地飄拂,如同棉絮般輕盈自在,為這片天地增添了幾分靜謐與祥和。漫步在寺廟的小徑上,微風拂過樹葉,發出的“沙沙”聲宛如情人間的細語,傳入耳畔,我的心靈瞬間歸于平靜,仿佛世間的一切喧囂都在此刻離我而去。</p> <p class="ql-block">  偶爾遇見幾位虔誠的香客在祈禱。他們專注的神情、莊重的舉止,讓我深深感受到了信仰的力量。那是一種對美好生活的默默憧憬,對心靈慰藉的執著追求。</p> <p class="ql-block">  告別寺廟,一座典型的中式庭院躍入視野。庭院前,兩棵高大的青松傲然挺立,宛如忠誠的衛士,默默守護著身后的廟宇建筑群。這里的色彩搭配恰到好處,布局精巧,一磚一瓦、一草一木無不展現中國古代園林藝術的獨特魅力與深邃內涵。</p> <p class="ql-block">  沿著蜿蜒的小徑緩緩而行,仿佛置身于一幅精美的山水畫卷之中,不由自主地沉醉其中,盡情享受著這份難得的寧靜與美麗,仿佛時間都為這份美好而停留。</p> <p class="ql-block">  接著,我又走進一座充滿古典韻味的庭院。那青磚灰瓦的傳統建筑與生機盎然的綠色植物相互映襯,完美融合,宛如一幅靈動的水墨畫,散發著迷人的魅力。不知不覺間,我的腳步變得輕柔,生怕驚擾了這份寧靜的美好。就在這時,幾聲清脆的鳥鳴劃破寂靜,宛如天籟之音,為這靜謐的庭院增添了幾分生氣與靈動。</p> <p class="ql-block">  我在亭臺樓閣之間穿梭流連,仿佛穿越了時空的重重阻隔,與古人展開了一場心靈的對話,深切地感受到傳統文化的博大精深與無窮魅力。</p> <p class="ql-block">  最后,我來到一片寧靜祥和的自然景致之中。遠處,連綿起伏的山脈猶如一條青蔥的巨龍,被濃墨重彩的翠綠所覆蓋,在藍天白云的映襯下,顯得分外雄偉壯觀;近處,是一望無際的竹林隨風搖曳,發出輕柔的“簌簌”聲,清脆悅耳,婉轉和諧,宛如大自然這位偉大音樂家譜寫的美妙樂章,令人陶醉不已。</p> <p class="ql-block">  我靜靜地徜徉在這片如詩如畫的美景之中,盡情享受著這一片刻的寧靜與愜意,心中滿是對大自然的敬畏和深深的感恩之情。</p> <p class="ql-block">  此次短暫卻又豐富的文化之旅,恰似一場跨越時空的心靈遨游,讓我更深地領悟了“山光悅鳥性,潭影空人心”的禪宗境界,真是獲益匪淺,成為我記憶長河中的一顆璀璨瑰寶。</p> <p class="ql-block">Postscript to "Whispers of Warmth in Express Delivery"</p><p class="ql-block">---- "The Historical Symphony and Snapshots of Jingshan Temple"</p><p class="ql-block"> By Yashe</p> <p class="ql-block"><a href="http://www.xsjgww.com/59yhl52j" target="_blank">《快遞中的溫情細語》</a></p> <p class="ql-block">『宅急便の中の溫もりあるささやき』補記</p><p class="ql-block"> ---- 『徑山寺の歴史的交響と一瞬の風景』</p><p class="ql-block"> 作者:雅舍(ヤシャ)</p> <p class="ql-block">Not long ago, with a devout and awestruck heart, I stepped into that famous scenic spot permeated with rich historical and cultural charm. </p><p class="ql-block">少し前、私は敬虔な心と畏敬の念を抱いて、濃厚な歴史文化の趣きが漂うその勝地に足を踏み入れた。</p> <p class="ql-block">Upon arrival, a majestic memorial archway came into view, with the four vigorous and forceful characters of Zhang Jizhi, a master calligrapher from the Southern Song Dynasty inscribed upon it — "Mount Jingshan Under Heaven." Under the gentle caress of the warm sun, those few grand characters glowed as if infused with the vitality of life, as if awakening from a distant historical slumber, gently narrating those little-known stories from the long river of years. </p><p class="ql-block">到著するや否や、壯大な牌坊が目に入り、その上には、南宋の書道の大家である張即之の蒼勁な筆力を込めた「天下徑山」の四文字が刻まれていた。暖かい日差しの優しい愛撫の下で、その幾つかの大字はまるで生命の活力を注ぎ込まれたかのように、輝きを放って、遙かな歴史の眠りから覚めたかのようで、歳月の長河の中であれらのあまり知られていない物語を靜かに語っていたかのようであった。</p> <p class="ql-block">I stood before the memorial archway, with images of the Jing Mountain Temple as depicted in travel magazines flashing through my mind, and felt the rich historical and cultural atmosphere around me, as if I had instantly traveled through time and space and returned to the bygone years.</p><p class="ql-block">私は牌坊の前に佇み、<span style="font-size:18px;">頭の中に</span>旅行雑誌に描かれた一幅一幅の徑山寺の畫面が浮かび上がり、周囲に漂う濃厚な歴史文化の雰囲気を感じ、まるで一瞬で時空を通り抜けて、昔の歳月の中に戻ったかのようであった。</p> <p class="ql-block">According to legend, Faqin, an eminent monk in the Tang Dynasty, traveled extensively throughout Jingshan Mountain, where he built a thatched hut on the mountaintop, devoting himself wholeheartedly to spiritual practice. As his fame grew day by day, he became a well-known figure both in the imperial court and among the common people. Before long, he received an imperial edict to enter the capital, and was bestowed the title of "National Master Guoyi" by Emperor Daizong. The following year, Master Faqin returned to Jingshan Mountain, and Emperor Daizong issued an imperial decree for the construction of a temple there. From then on, Jingshan Temple ushered in its glorious historical chapter.</p><p class="ql-block">伝えられるところによると、唐代の高僧法欽は徑山を雲遊し、山頂に草を結んで庵を建て、修行に専念していた。その名聲が日に日に高まるにつれて、彼は朝廷と民間共に知られる人物になった。やがて、彼は詔を奉じて入京し、代宗帝から「國一大師」の稱號を賜られた。翌年、法欽大師は再び徑山に戻り、代宗は寺の建立を下旨した。それ以降、徑山寺はその輝かしい歴史の章を開いた。</p> <p class="ql-block">During the Southern Song Dynasty, Jingshan Temple experienced further development. Emperor Gaozong built the Longyou Pavilion within the precincts of the temple personally inscribed the plaque with the words "Baoguang"(Treasure Radiance); Emperor Xiaozong also visited the temple in person and wrote the inscription "Jingshan Xingsheng Wanshou Chan Temple" (Jingshan Zen Temple of Prosperity, Holiness, and Longevity). Thus, Jingshan Temple was acclaimed as " the top among the Five Mountains and Ten Monasteries of Zen Buddhism". By the Qing Dynasty, Emperor Kangxi bestowed the name "Xiangyun Chan Temple" (Fragrant Cloud Zen Temple), and Emperor Qianlong personally inscribed a plaque, adding even more to the royal aura of this ancient temple.</p><p class="ql-block">南宋時代に、徑山寺は更なる発展を遂げた。高宗は寺內に龍遊閣を建て、「寶光」の扁額を親筆した; 孝宗もまた徑山寺を親臨して、「徑山興聖萬壽禪寺」を御書きになった。これにより、徑山寺は「禪宗五山十剎の首」と譽められるようになった。清代に至って、康熙帝は「香雲禪寺」の名を賜り、乾隆帝もまた御筆で扁額を題し、この古剎の皇家の気韻をさらに添えた。</p> <p class="ql-block">Su Shi, a literary giant of the Northern Song Dynasty, paid multiple visits to Jingshan Temple. He not only strongly promoted reforms of Buddhist affairs but also changed the abbot succession system from a "self - succession system" to a "system of selecting virtuous talents from all quarters ", which greatly advanced the development of Jingshan Temple. During this period, Su Shi composed many classic poems, among which the lines "I was once a guest at Jingshan Temple, and to this day, my poetry ink retains the mountain's hues" have been widely recited. The temple precinct still preserves the site of the "Dongpo Inkstone Washing Pool" to this day. In addition, twenty to thirty other literary giants, including Du Mu, Su Shunqin, Su Zhe, Lu You and Fan Chengda have also successively left behind their poetry, prose, and inscriptions here.</p><p class="ql-block">北宋の文豪である蘇軾は何度も徑山寺を訪れた。彼は仏事改革を力強く推進しただけでなく、住職の継承制度を「自伝制」から「十方選賢制」(各地の徳のある人材を選ぶ制度)へと変え、徑山寺の発展を大いに進めた。この期間に、蘇軾は多くの経典的な詩篇を作り、その中で「我が昔徑山の客となり、今に至るまで詩筆に山色を留めている」という詩句は広く詠まれている。寺內には今もなお「東坡洗硯池」の遺跡が保存されている。また、杜牧、蘇舜欽、蘇轍、陸遊、范成大などの二三十人の文壇の巨匠も先後してここで詩文や題記を殘した。</p> <p class="ql-block">The Ming Dynasty traveler Xu Xiake meticulously documented the architectural style, natural scenery, and monastic life of Jingshan Temple in his travel notes, providing precious historical materials for posterity; The modern renowned painter Liu Haisu inscribed a plaque with the words "Deliver All from Suffering" at Jingshan Temple, adding a new cultural imprint to the ancient temple.</p><p class="ql-block">明代の旅行家である徐霞客はその紀行文の中で、徑山寺の建築風貌、自然風光と僧侶の生活を詳しく記載し、後人に貴重な歴史資料を提供した;また、現代の著名な畫家である劉海粟は徑山寺に「度一切苦厄」(すべての苦しみから解放する)という扁額を揮毫し、古剎に新たな文化的な印跡を加えた。</p> <p class="ql-block">Jingshan Temple has long enjoyed the reputation of being the "Crown of Zen Temples in Jiangnan" (the regions south of the Yangtze River), with a profound cultural heritage. The origin of the "Tea Banquet" within the temple can be traced back to the Tang Dynasty. According to legend, the monks there often drank tea while discussing Buddhist scriptures, gradually forming a unique "Tea Banquet" culture. Every spring, the tea banquet is an unprecedented grand occasion, attracting numerous monks and guests from far and wide, who gather together to savor tea and discuss Zen Buddhism Dharma. During the Southern Song Dynasty, Enni Ben'yō, the founder of Tofuku-ji Temple in Kyoto, and Nanpo Shomyo, the well-known venerable monk were attracted by its reputation and came to Jingshan Temple to seek Buddhism and comprehend the Way, and brought the tea ceremony rituals and "Tea Banquet" culture back to Japan, which gradually evolved into the Japanese "tea ceremony". Precisely because of this, Jingshan Temple is also renowned in Japan.</p><p class="ql-block"> 徑山寺はもともと「江南禪林の冠」の美譽があり、文化的な底蘊が深い。寺內の「茶宴」の淵源は唐代にまで遡ることができる。伝承によれば、そこの僧侶たちはしばしばお茶を飲みながら仏教経典を論じ合い、徐々に獨特な「茶宴」文化を形成した。毎年春には、茶宴が空前の盛況を呈し、四方八方から多くの僧侶や訪客が集まり、茗茶を味わいながら禪道を論じ合う。南宋時代、京都東福寺の開山祖師である円爾弁圓と、著名な高僧南浦紹明はその名聲に惹かれ、仏法を求めに徑山寺を訪れて悟りを開いた。そして、彼らは茶道儀式と「茶宴」文化を日本に持ち帰り、次第に日本の「茶道」へと発展していった。正にこのため、徑山寺は日本でも高い名聲を享受している。</p> <p class="ql-block">The inscriptions, poetry, prose, and allusions of Jingshan Temple not only enrich its cultural connotations, but also provide precious resources for posterity to study ancient literature and art, highlighting its significant status in history and culture.</p><p class="ql-block">徑山寺の題字、詩文及び典故は、その文化的な內包を豊かにしたのみならず、後世の人々が古代の文學や蕓術を研究するための貴重な資源を提供し、その歴史文化における重要な地位を明らかにした。</p> <p class="ql-block">Nowadays, these cultural imprints have long been deeply integrated into every corner of Jingshan Temple. As I strolled through it and passed through the mottled-hued memorial archway, a gatehouse with blue bricks and black tiles quietly came into view. Its millennium - old charm lingers leisurely among the flying eaves and upturned corners, just like a silently contemplative elder, standing quietly by the bank of the long river of time, witnessing the long historical changes and the vicissitudes of the mortal world.</p><p class="ql-block">今では、これらの文化的な痕跡は、既に徑山寺の隅々にまで深く溶け込んでいる。私がその中を漫歩し、その色がまだらになった牌坊を通り抜けたとき、青みがかった煉瓦と黛の瓦の門樓が靜かに目に飛び込んできた。その千年の古風が飛檐や翹げた角の間を悠悠と漂い、まるで黙々と思索に耽っている老人のように、時の長河のほとりに靜かに佇んで、長い歴史の変遷と俗世の移り変わりを見守っている。</p> <p class="ql-block">Continuing on my way, I walked slowly into a traditional temple full of ancient charm. Here, rows of buildings with white walls and black tiles are laid out in a staggered yet orderly layout, and the surrounding vegetation is lush and verdant, just like an emerald-green silk ribbon gently winding around them, forming a naturally harmonious and extremely beautiful picture scroll.</p><p class="ql-block">前に進み続けて、私はゆっくりと古風の魅力にあふれた伝統的な寺院に足を踏み入れた。ここでは、一棟一棟の白壁黛瓦の建物が整然と錯落して並んでおり、周囲の植物は、鬱蒼としており、まるで一本の翠色の絹のリボンがそれらを軽やかに取り囲んでいるかのように、一幅の自然で調和のとれた絶美な絵巻を構成している。</p> <p class="ql-block">In the sky, fluffy white clouds are leisurely floating, as light and free as cotton wool, adding a touch of tranquility and peace to this piece of heaven and earth. As I strolled on the temple's path, the gentle breeze brushed the leaves, making "rustling" sounds like the soft whispers between lovers, and reached my ears, making my soul instantly return to peace, as if all the hustle and bustle of the world had drifted away from me at this very moment.</p><p class="ql-block">空には、ひとつひとつの白い雲が悠然と漂っていて、綿のように軽やかで自在で、この天地に幾分かの靜謐と安らぎを添えている。そして、お寺の小徑を散策して、そよ風が木の葉を撫で、『シャサシャ』という音は戀人同士のささやきのようで、耳元に屆いたとき、私の心は瞬時に平靜になり、まるで世間のすべての喧騒がこの瞬間に私から遠ざかっていくかのようである。</p> <p class="ql-block">Occasionally, I came across a few devout pilgrims praying. Their focused expressions and solemn demeanor made me deeply feel the power of faith. It was a silent yearning for a better life, and an unwavering pursuit of solace for the soul.</p><p class="ql-block">時折、數人の虔誠な香客が祈っている姿に出會った。彼らの集中した表情と荘重な振る舞いは、私に信仰の力を深く感じさせた。それは美しい生活への靜かな憧れであり、心の安らぎへのひたむきな追求である。</p> <p class="ql-block">Leaving the temple behind, a typical Chinese-style courtyard suddenly came into my sight. In front of the courtyard, two tall and evergreen pine trees stand proudly upright like loyal guards, silently guarding the temple complex behind them. The color coordination here is just right, and the layout is exquisite. Every brick, every tile, every blade of grass, and every tree fully showcases the unique charm and profound connotation of ancient Chinese garden art.</p><p class="ql-block">お寺を後にして、典型的な中華風の庭園が私の視野に飛び込んできた。庭園の前に、二本の高い常緑の松の木がまるで忠実な衛兵のように傲然と直立し、その背後にある寺の建物群を黙々と見守っている。ここの色彩の組み合わせはちょうどよく、配置は精巧で、一磚一瓦、一草一木すべてが中國古代庭園蕓術の獨特な魅力と奧深い內包を余すところなく表現している。</p> <p class="ql-block">Strolling slowly along the meandering path, I felt as if I were immersed in an exquisite landscape painting scroll, involuntarily falling into a state of enchantment, savoring this rare tranquility and beauty to one's heart's content, as if time stood still for this wonderful moment.</p><p class="ql-block">曲がりくねった小徑に沿ってゆっくり歩くと、まるで一幅の精美な山水の絵巻の中に身を置いているかのように、思わずその中に酔いしれ、この得難い靜けさと美しさを心ゆくまで満喫して、まるで時間さえもこの素晴らしい瞬間のために止まっているかのようである。</p> <p class="ql-block">Then, I walked into a courtyard full of classical charm. The traditional architecture with its blue-gray bricks and gray tiles and the vibrant green plants set each other off and blended harmoniously, resembling a lively ink-wash painting that exudes captivating charm. Unconsciously, my steps became light and gentle, for fear of disturbing this serene beauty. Just then, a few crisp birdcalls pierced the silence, like heavenly music, adding a touch of vitality and sprightliness to this serene courtyard.</p><p class="ql-block">続いて、私はまた古典的な趣に満ちた庭園へと足を踏み入れた。その青灰色の煉瓦と灰色の瓦を特徴とする伝統的な建物と生気溢れる緑の植物が相映え、完璧に融合し、まるで躍動感のある水墨畫のように、人を魅了する魅力を放っている。知らないうちに、私の足取りは軽く柔らかくなり、この靜謐なる美を亂すことを恐れている。その時、いくつかの澄んだ鳥のさえずりが靜寂を破り、あたかも天籟の音のごとく、この靜寂の庭園に幾分の生気と霊動を添えた。</p> <p class="ql-block">I shuttled and wandered among pavilions, towers and terraces, as if traversing the layered barriers of time and space, engaging in a spiritual dialogue with the ancients, and deeply feeling the profound vastness and infinite charm of traditional culture.</p><p class="ql-block">私は亭臺樓閣の間を行き來しながら名殘惜しみ、まるで時空の幾重もの隔たりを通り抜け、古人と心の対話を展開したかのようで、伝統文化の博大精深と無限の魅力を深く感じ取った。</p> <p class="ql-block">Finally, I found myself amidst a tranquil and peaceful natural landscape. In the distance, the undulating mountains resemble a verdant giant dragon, cloaked in a rich tapestry of emerald green, and set against the blue sky and white clouds, appearing exceptionally majestic and magnificent; Nearby, there is an endless expanse of bamboo forest swaying gently in the wind, making a soft "rustling" sound, crisp and pleasant, melodious and harmonious, just like a wonderful composition by nature, the great musician, leaving one utterly enchanted.</p><p class="ql-block">最後に、私は靜かで和やかな自然の風景の中にたどり著いた。遠くには、連綿と起伏する山脈がまるで青々とした巨竜のように見え、濃厚で鮮やかな翠綠色で覆われており、青空と白雲に引き立てられて、格別に雄大で壯観に見える。一方、近くには、一望無際の竹林が風に揺れ、柔らかな「さらさら」という音を奏で、清らかで耳に心地よく、婉曲で調和がとれており、まるで大自然という偉大な音楽家が作曲した素晴らしい楽章のようで、人を陶酔させてやまない。</p> <p class="ql-block">I wandered quietly through this poetic and picturesque scenery, fully enjoying this moment of tranquility and relaxation, my heart filled with awe for nature and a deep sense of gratitude.</p><p class="ql-block">私は靜かにこの詩の如く絵のような美しい景色の中を悠々と散策し、思う存分このひとときの靜けさと心地よさを味わっており、心の中は自然への畏敬と深い感謝の気持ちでいっぱいであった。</p> <p class="ql-block">This brief yet enriching cultural journey was just like a spiritual journey across time and space, which enabled me to further comprehend the Zen realm described by "the mountain's light delights the birds' nature, the pond's reflection empties the human heart." It truly benefited me greatly and has become a brilliant gem in the long river of my memory.</p><p class="ql-block">今回の短いながらも豊かな文化の旅は、まるで時空を越えた心の遨遊のようで、私に「山の光は鳥の性を喜ばせ、潭の影は人の心を空かせる。」という禪の境地をさらに深く悟らせてくれた。それは私にとって大変貴重な経験となり、私の記憶の長河の中の一粒の輝かしい寶石になった。</p> <p class="ql-block"><a href="http://www.xsjgww.com/589h6vkz" target="_blank">《桃源訪游記》</a></p><p class="ql-block"><a href="http://www.xsjgww.com/59ek4iu9" target="_blank" style="background-color:rgb(255, 255, 255); font-size:18px;">《巖穴探幽記》</a></p>
主站蜘蛛池模板: 平湖市| 南昌市| 崇信县| 镇坪县| 米泉市| 西贡区| 武鸣县| 鹤壁市| 甘洛县| 星座| 喀喇沁旗| 壤塘县| 固阳县| 新民市| 吕梁市| 太仓市| 唐海县| 青河县| 两当县| 巫溪县| 汝南县| 巴彦县| 元江| 嘉黎县| 德保县| 广昌县| 黑龙江省| 宁河县| 榕江县| 诸城市| 论坛| 岳池县| 青浦区| 沧源| 隆昌县| 莆田市| 新乐市| 象山县| 渭南市| 余干县| 社会|