<p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;"> 《洛神賦》</b></p><p class="ql-block"><b> 文/曹植</b></p><p class="ql-block"><b> 黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:</b></p><p class="ql-block"><b> 余從京域,言歸東藩。背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀,睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯?若此之艷也!”御者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王之所見也,無乃是乎?其狀若何?臣愿聞之。”</b></p><p class="ql-block"><b> 余告之曰:“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。秾纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質(zhì)呈露。芳澤無加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟。丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮,明眸善睞,靨輔承權(quán)。瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語言。奇服曠世,骨像應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。</b></p><p class="ql-block"><b> 于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠素之先達兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌習(xí)禮而明詩。抗瓊珶以和予兮,指潛淵而為期。執(zhí)眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。</b></p><p class="ql-block"><b> 于是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。</b></p><p class="ql-block"><b> 爾乃眾靈雜沓,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。揚輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神,凌波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。</b></p><p class="ql-block"><b> 于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔,鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛(wèi)。</b></p><p class="ql-block"><b> 于是越北沚。過南岡,紆素領(lǐng),回清陽,動朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無微情以效愛兮,獻江南之明珰。雖潛處于太陰,長寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。</b></p><p class="ql-block"><b> 于是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">分段翻譯:</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);"> 黃初三年,我來到京城朝覲,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。賦文如下:</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 余從京域,言歸東藩。背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀,睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯?若此之艷也!”御者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王之所見也,無乃是乎?其狀若何?臣愿聞之。”</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);"> 我從京都洛陽出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時日已西下,車困馬乏。于是就在長滿杜蘅的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。我在陽林漫步,縱目眺望,水波浩渺的洛川上,一位美麗的女子站在山崖之旁。于是我拉著車夫?qū)λf:“你看見那個人了嗎?她是如此艷麗!”車夫回答說:“臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,那么,君王所見莫非就是她吧?她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。”</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 余告之曰:“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。秾纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質(zhì)呈露。芳澤無加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟。丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮,明眸善睞,靨輔承權(quán)。瑰姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語言。奇服曠世,骨像應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);"> 我告訴他說:“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時隱時現(xiàn)像輕云籠月,浮動飄忽似回風(fēng)旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語辭得體可人。神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);">? </b><b>于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠素之先達兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌習(xí)禮而明詩。抗瓊珶以和予兮,指潛淵而為期。執(zhí)眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);"> 忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色靈芝。我鐘情于她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因為沒有合適的媒人去說情,只能借助微波來傳遞話語。但愿自己真誠的心意能先于別人陳達,我解下玉佩向她發(fā)出邀請。可嘆佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮自持。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 于是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);"> 這時洛神深受感動,低徊徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動。忽又悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 爾乃眾靈雜沓,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。揚輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神,凌波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);"> 于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神島之間,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而嘆息,為牽牛星的獨處而哀詠。時而揚起隨風(fēng)飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動止沒有規(guī)律,像危急又像安閑;進退難以預(yù)知,像離開又像回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔,鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛(wèi)。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);"> 在這時風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷敲響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進,駕著云車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護衛(wèi)。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);">? </b><b>于是越北沚。過南岡,紆素領(lǐng),回清陽,動朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無微情以效愛兮,獻江南之明珰。雖潛處于太陰,長寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);"> 車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來交接的綱要。只可惜人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如愿以償。說著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來表達愛慕之心,只能贈以明珰作為永久的紀念。自己雖然深處太陰,卻時時懷念著君王。洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時消失隱去光彩而深感惆悵。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b> 于是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(57, 181, 74);"> 于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時想象著相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強,以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我命令仆夫起駕,繼續(xù)我的歸程,但我的心卻依舊留在原地,久久不能離去。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;"> 《洛神賦》</b><b>是三國時期曹魏文學(xué)家曹植創(chuàng)作的辭賦。此賦虛構(gòu)了作者自己與洛神的邂逅和彼此間的思慕愛戀,洛神形象美麗絕倫,人神之戀飄渺迷離,但由于人神道殊而不能結(jié)合,最后抒發(fā)了無限的悲傷悵惘之情。</b></p><p class="ql-block"><b> 全篇大致可分為六段:第一段寫作者從洛陽回封地時,在恍惚之際看到洛神佇立山崖;第二段寫洛神容儀服飾之美;第三段寫作者愛慕洛神既識禮儀又善言辭,雖相互贈答,但擔(dān)心遇合受阻;第四段寫洛神為“君王”之誠所感后將來而未至的情狀和舉動;第五段寫洛神來臨扈從之多,終以人神道殊,含恨離去;第六段寫洛神去后作者對顧望思慕不忍離去的深情。</b></p><p class="ql-block"><b> 全賦辭采華美,描寫細膩,想象豐富,情思綣繾,若有寄托。</b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;">賞析</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:20px;"><span class="ql-cursor">?</span></b></p><p class="ql-block"><b> 《洛神賦》是曹植辭賦創(chuàng)作的代表作之一,其賞析如下:</b></p><p class="ql-block"><b> 1、立意與結(jié)構(gòu):全篇虛構(gòu)了自己與洛神的邂逅以及相互愛戀,最終因為人神殊途而含恨分離的故事,充滿了浪漫主義色彩。作者巧妙地將情節(jié)與景物描寫相結(jié)合,使文章結(jié)構(gòu)嚴謹,層次分明。</b></p><p class="ql-block"><b> 2、人物刻畫:作者通過細膩的描寫,生動地刻畫出洛神的美麗、高貴和神秘,如“其形也,翩若驚鴻,婉若游龍”“凌波微步,羅襪生塵”等,給人留下了深刻的印象。</b></p><p class="ql-block"><b> 3、語言藝術(shù):賦文辭采華美,運用了大量的比喻、對偶、排比等修辭手法,如“仿佛兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪”,增強了文章的表現(xiàn)力和感染力。</b></p><p class="ql-block"><b> 4、情感表達:整篇賦既表達了作者對洛神的愛慕和贊美之情,同時也抒發(fā)了因人神相隔而無法如愿的悵惘,情感細膩而真摯,讓讀者感同身受。</b></p><p class="ql-block"><b> 5、文化價值:《洛神賦》展現(xiàn)了三國時期的文化風(fēng)貌和審美觀念,對后世文學(xué)和藝術(shù)創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠的影響。</b></p><p class="ql-block"><b> 總之,《洛神賦》以其優(yōu)美的語言、豐富的想象和深刻的情感,展現(xiàn)了曹植卓越的文學(xué)才華,是中國文學(xué)史上的一顆璀璨明珠。</b></p>
主站蜘蛛池模板:
宁阳县|
大邑县|
神木县|
洛隆县|
桐梓县|
专栏|
大洼县|
柳州市|
称多县|
武冈市|
宜丰县|
渝中区|
隆回县|
奉贤区|
苍梧县|
拜城县|
睢宁县|
绥棱县|
商河县|
北海市|
重庆市|
西安市|
台中市|
宁陵县|
连州市|
波密县|
玛沁县|
五家渠市|
哈尔滨市|
巴青县|
平凉市|
志丹县|
大冶市|
衡阳县|
攀枝花市|
达日县|
赣榆县|
如东县|
大埔县|
铅山县|
武冈市|