<p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">據(jù)說丁酉年生的人性子急,如果不及時完成某件事,總覺得若有所失、 若有所缺,惟恐過了這個村,誤了那個店。到了我們這個年齡的人,人事滄桑,多少有些感嘆。不抓緊完成一件事,恐怕為時已晚。在這種惶 恐的心境下,我寫了幾本書,愿與讀者分享。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">1995 年 5 月初,我開車從東岸馬裏蘭州到西雅圖的第一天,在華盛頓大學附近的一家書店英文文 學雜誌中,偶然發(fā)現(xiàn)一位筆名為哈金的留美大陸作家發(fā)表的英文短篇小說,故事寫得極為生動,引人入勝。哈金那時還沒有成名,但他所創(chuàng)作的英文小說以及我們相似的背景激勵並萌發(fā)了我用英文寫作的興趣。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">“Colonel Ma’s Father”(“馬團 長的父親”)是我嘗試的第一篇英文短 篇。1995 年 11 月 7 日,被美利堅大學文學系辦的 Folio: A Literary Journal《富麗歐文學》雜誌接受,並發(fā)表在 1996 年冬季刊上。寫完“馬團長的父親”後,我接著寫了第二篇題為“The Balcony” (“陽臺”)的短篇。“The Balcony”(“陽臺”) 被美國威斯康大學出版的 Wisconsin Review 《威斯康星文學》接 受,並發(fā)表在該雜誌 1996 年 13 周年刊上。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">接下來我又寫了半打英文短篇,其中包括:“The Birds & Bees in Beijing”(“北京少年之煩惱”)、“The Bridge”(“橋”)、 “Chimeras”(“夢幻”)、“Chicken Blood Therapy”(“雞血療 法”)、“The Jaundice Ward”(“肝炎病房”)、“Trojan Rooster” (“國府百雞戰(zhàn)”)。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">隨著“肝炎病房”被美國喬治州 立大學創(chuàng)辦的 Five Points:A Journal of Literature & Arts 《五 點文學》接受並發(fā)表在 1999 年秋季 刊,我在 1996 年寫的那些微不足道的 英文短篇接二連三地被美國各種文學 雜誌接受並發(fā)表,其中包括在 The Armchair Aesthete 《扶手椅上的美 學家》1999 年春季刊發(fā)表的“The Birds & Bees in Beijing”(“北京 少年之煩惱”)、Timber Creek Review 《林邊小溪文學》1999 年 4 月刊登的“The Bridge”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">(“橋”)、在 Kimera: A Journal of Fine Writing 《朦朧文學》1999 年夏季刊登的“Chimeras”(“夢幻”)以及在 Pangolin Papers 《攀格林 文學》1999 年冬季刊刊登的“Chicken Blood Therapy”(“雞血療 法”)。其中“Chimeras”(“夢幻”)和“Chicken Blood Therapy”兩 篇獲 1999 年 Pushcart Prize( 推車年度文學獎)提名。1995 年我寫的最後 一篇英文短篇是 “Trojan Rooster” ,是我以 “雞血療法” 為題材的另 一篇故事。它是我在笑聲中 寫出的故事。奇怪的是 “Trojan Rooster” 完稿後,一直沒人欣賞,找不到出版機會。我覺得它更適合中文讀者,所以 把它用中文重新寫出來,並先於英文,以 “國府百雞戰(zhàn)” 為題發(fā)表在《世 界日報》小說世界中文版 2001 年 9 月 29 日版。 “國府百雞戰(zhàn)”發(fā)表一年 後,英文“Trojan Rooster”被 The Minnesota Review《密尼蘇達文學》接 受並發(fā)表在 2002 年秋季。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">《Trojan Rooster》匯總我所有發(fā)表的英文中短小說,編輯一集,2019 年 9 月出版,現(xiàn)已上市 </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">http://www.dwpcbooks.com/product/html/?258.html </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">https://www.amazon.com/Trojan-Rooster-Quan- Zhang/dp/1683722116/ref=pd_ybh_a_2?_encoding=UTF8&psc=1&ref RID=ZEKVFHS3F4E7XTTTMG8F</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">一九九六年我用英文寫了一部題名為《Three-Legged Red-Crowned Crane》自傳體小說,后改名為《Expatriates》。 寫這部小說的起因是一項豪宅水暖管道安裝工程。在這項工程中,因?qū)ぷ鞯膽B(tài)度不同,三位來自大陸但卻有不同背景、 不同經(jīng)歷的參與者發(fā)生了一系列不可調(diào)和的矛盾和沖突。工程歷時一個半月結(jié)束,但其間經(jīng)歷的種種不快仍歷歷在目。 于是我拿起筆寫了這部小說,以此展現(xiàn)留美大陸人 20 世紀 90 年代為在美生存所選擇的不同道路和手段: 有的選擇辛勤勞作、自食其力、忍辱負重; 有的卻投機鉆營、欺詐勒索、 橫行霸道。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">《Expatriates》https://www.amazon.com/Expatriates-Quan-Zhang/dp/1683722043/ref=mp_s_a_1_8?keywords=Quan+Zhang&qid=1573842783&s=books&sr=1-8&from=singlemessage&isappinstalled=0</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">1996 年 6 月英文《Expatriates》完稿。為了使這本小說 能與中文讀者見面,我逐章把它譯成中文《離鄉(xiāng)人》,并做了適當?shù)男薷摹7g期間,我在寓所附近的弗雷德-邁爾超 市鞋店做了三個多月的出納。這期間,周末工余,我完成了 翻譯《Expatriates》的全部工作,并把它修改成了七萬字的 中文小說《離鄉(xiāng)人》。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">《離鄉(xiāng)人》https://www.amazon.com/Expatriates-Chinese-Quan-Zhang/dp/1683722086/ref=mp_s_a_1_31?keywords=Quan+Zhang&qid=1573842928&s=books&sr=1-31&from=singlemessage&isappinstalled=0</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">2013 年 4 月我和妻子參加了在臺北板橋大林家六記宗族的聚會。在臺期間,我們有機會參觀了位于臺北板橋林 本源邸園。回來后,在整理岳父林慰楨教授遺留下的有關林家文獻、照片史料時,又聯(lián)想到 1980 年我和 Peggy 探望 正在福建物質(zhì)結(jié)構(gòu)研究所短期回國講學的岳父母大人。其間和他們一道參觀了包括廈門鼓浪嶼鹿耳礁林氏府和港仔后菽莊花園等許多景點。即此萌發(fā)了編寫《林本源家族訓眉記簡史》的想法。編寫《簡史》目的是讓家人以及對板橋林本源家族二房訓眉記掌門人、菽莊花園老主人、Peggy曾祖父林爾嘉先生感興趣的讀者對林家龐雜的訓眉記的歷史有比較清晰的了解。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">林爾嘉的後代“兒女孫曾兼夫婿”現(xiàn)在何止“百零八數(shù)?” 據(jù)不完全統(tǒng) 計,截至到二零一五年,林爾嘉所開創(chuàng)的訓眉記(不包括夫婿在內(nèi))已繁衍到第 十代來孫輩,擁有至少曾孫輩七十八個(第八代)、玄孫輩八十七個(第九 代)、來孫輩十三個(第十代)。他們遍及全球各地。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">二零一七年十一月, 他們將從世界五洲四海雲(yún)聚在鼓浪嶼鹿礁路“林氏 府”、“港仔後”菽莊花園舉行紀念訓眉記老主人林爾嘉公誕辰一百四十二周 年。屆時將會有更多的林氏後人參加紀念活動:“同堂四世早相見,立竹更增一 代豪。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">—— 引自《簡史》</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">編寫此《簡史》過程中,我又萌發(fā)了創(chuàng)作一集傳記散文, 比較詳盡地描述我所感興趣的林爾嘉公的家人或事件。傳 記散文集共收集十篇系列文 章,擬題為《紫藤簃》。此系列文章大體上勾勒出林爾嘉訓眉記家族的興衰史。時序從一九○五年六月十六日 啟,板橋林本源家族第四代掌門人,林爾嘉的父親林維源去世后,時年三十歲的林爾嘉成為林本源家族二房訓眉記掌門人,一直到二○○ 六年九月廈門鼓浪嶼鹿礁路林氏府老宅易主,歷經(jīng)百年滄桑。《林本源家族訓眉記簡史》與《紫藤簃》整合一起, 似為相依為命的孿生姊妹: 相輔相成、圖文并茂、異曲同工。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">跋: 紫藤拾零</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">當年鼓浪嶼鹿礁路 “林氏府” 老主人林爾嘉在紫藤簃下 “汲泉瀹茗” “游目聘懷” 時, 有誰會想到百年后,府內(nèi) “后花園” 會是荊棘叢生、 殘零凋敝: 眉月池早已干涸,紫藤簃已經(jīng)傾頹,煙云過隙,面目全非。昔日富麗堂皇、 氣勢磅礴的府內(nèi)豪宅,歷經(jīng)近百年風雨飄搖,會變成 “廢瓦頹 垣” 的遺宅。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">劫后余生的幸存者,對那段沉重、 痛苦的歷史,不堪回首。不少人選 擇緘默和忘卻,好在殘存的家人書信、 照片為那段一去不復返的歷史遺留下了無聲的腳注和見證。借著整理岳父林慰楨教授遺留下的有關林家的文獻、 書信、 照片史料,筆者真誠希望 ?紫藤簃? 能幫助讀者緬懷已故的前輩、 追溯那一去不復返的年代,了解那難以被理解的過去。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">https://www.amazon.co.jp/-/en/%E5%BC%A0%E6%B3%89/dp/7506096250</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">?</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">《五零后的回眸》是一部自傳體散文集,分上、下兩卷, 涵蓋兩個不同的時代:“面包會有的”時代與“一切都會有的” 時代。上、下卷由各自的“三部曲”組成。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">上卷“面包會有的”時代涵蓋大陸上世紀五、六、 七十年代。由《國府大院》、《北辛莊》、《桂春園 / 編譯局》 “三部曲”組成。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">下卷“一切都會有的”時代涵蓋大陸自 1978 年 12 月 18 日“改革開放”至今。由《二外》、《留洋》、《旅居》 “三部曲”組成。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">《五零後的回眸》上卷</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">?https://www.amazon.com/Generation-Mao-Memoir-1-Chinese/dp/1683721535/ref=mp_s_a_1_5?keywords=Quan+Zhang&qid=1572744349&s=books&sr=1-5&from=singlemessage&isappinstalled=0#immersive-view_1572744435206</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">《五零後的回眸》上卷已下載在美國中文作家協(xié)會網(wǎng)站:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">http://www.chinesewritersusa.org/wulinghoudehuimoushangjuan</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">并在全球音頻網(wǎng)絡喜馬拉雅推出:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">https://m.ximalaya.com/youshengshu/40271829/320842414?source=pc_jump</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">自 1979 年夏季考入北京第二外國語學院英語系,五年 《二外》( 四年寒窗、一年教書 ),十一年《留洋》(三年留英、八年留美),二十二年《旅居》生活,到 2018 年的今天, 整整三十九年過去。而立之年“留洋”英、美,不惑、知命之年開始了漫長的旅美生活。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;"> 為排解回憶往事時內(nèi)心甜酸苦辣、難以言表的惆悵,我曾即興寫過一首“憶鄉(xiāng)情”:</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">蠶,吐絲自縛做繭;</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">蟬,徹夜嘶鳴自煩。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">莫明的惆悵,</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">依稀的哀嘆。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">垂髫束發(fā)虛度過,弱冠而立讀晚書;</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">不惑知命游他鄉(xiāng),順耳仍在覓回路。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">三十九年一揮間,黃土埋到耳朵邊;</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">順耳花甲兩鬢白,何年落葉把家還?</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">六十早該知天命,仍在彼岸覓長安。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">戀鄉(xiāng)之情何處訴,無從投筆宣泄寒。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">人生長短同一軌,生老病死悲嘆哀;</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">短暫人生多磨難,滄海何時變桑田?</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">春夏秋冬周復始,為何人生一瞬間?</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">仰望蒼天疑無路,忽聞伊甸可耕田。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">1984 至 2019 年,三、四十年的變化,變得似乎面目全非,又好像似變非變。這其中的甜酸苦辣、喜怒哀樂,日積月累, 便成了《半句多》的素材。雖沾劍走偏鋒之嫌,登不了大雅, 茶前飯后閑談中,卻自有它獨到之處。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">《半句多》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">?https://www.amazon.com/Speaking-Up-Chinese-Quan-Zhang/dp/168372190X/ref=mp_s_a_1_36?keywords=Quan+Zhang&qid=1573842963&s=books&sr=1-36&from=singlemessage&isappinstalled=0</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">我把十多年前曾在《舉目》《神國雜誌》《生命季刊》發(fā)表過的若幹篇有關信仰的短篇收集成冊,擬名為《無聲的侍奉》。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">2019 年年底,美國南方出版社出版了《無聲的侍奉》(In Humble Service)。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">http://dwpcbooks.com/product/html/?272.html</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">https://www.amazon.com/Humble-Service-Chinese-Quan- Zhang/dp/168372223X/ref=sr_1_1?keywords=in+humble+service+qu an+zhang&qid=1581184786&sr=8-1</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">2015年為紀念已故岳父加拿大不列顛哥倫比亞大學著名華裔物理化學教授林慰楨誕辰一百週年, 我趕寫了一篇題為《自別故園幾經(jīng)秋》分 (上)、(中)、(下) 三部分。後被臺灣傳記文學出版社接受,從三萬五千字編修到一萬四千字後,此篇以 < 板橋林本源家族紀事 > 登於二零一六年三 月號《傳記文學》。《自別故園幾經(jīng)秋》 後被收錄進我撰寫的《紫藤 簃》。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">2020 年 2 月 5 日是岳父林慰楨教授誕辰一百零五週年紀念日。為紀念林慰楨教授為祖國和世界科學默默付出的一生,美國南方出版社出版發(fā)行了我的繁體中文版單行本《自別故 園幾經(jīng)秋》。在此,感謝美國南方出版社幫助我了卻一樁心願。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">《自別故園幾經(jīng)秋》現(xiàn)已上市,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">?英文書名為: An Invested Life: Professor Wei-Cheng Lin。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">http://www.dwpcbooks.com/product/html/?289.html</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">https://www.amazon.com/dp/1683722442/ref=sr_1_6?keywords=a n+invested+life&qid=1581181147&sr=8-6</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">林慰楨教授早年考取第七屆中英庚款,一九四零年與錢偉長、郭永懷、林家翹等同船前往加拿大留學。誰也沒有料想到,第七屆中英庚款奬學金化學專業(yè)得主林慰楨在麥基爾大學所選的博士專業(yè)名義上是化學,而實際是礦冶工程(Mining and MetallurgicalEngineering)。誰也不會猜想到此時此刻對林慰楨「真正有價值的」東西並不是「學位」而是盡快地掌握如何從含鋁質(zhì)高的礦石中提煉鋁、如何將鋁轉(zhuǎn)化成用於製造飛機的那種質(zhì)輕而堅固的鋁合金(duralumin)。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">他決意不惜一切代價,把西方從礦石中提煉鋁轉(zhuǎn)化成鋁合金的最先進的理論、技術和程序?qū)W到手,用鋁合金製造出自己的戰(zhàn)鬥機來扭轉(zhuǎn)抗戰(zhàn)因沒有制空權而造成的被動戰(zhàn)局。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">一九四二年獲得博士學位后,林慰楨參與、指導、設計了多項冶金提煉研製工作,經(jīng)過多年不懈的實驗努力,終於研製出一種浸出壓力冶金提煉鎳的新方法並將此法推廣、應用到提煉其它稀有金屬種類。他所參與的諸多發(fā)明專利一直被世界礦業(yè)冶金業(yè)推崇,並被世界上(包括中國)許多礦業(yè)冶金業(yè)受權採納、應用於幾乎所有回收稀有金屬提煉程序中。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">為紀念其岳父林慰楨教授為祖國和世界科學默默付出的一生,我于二零一五年寫了一篇題為《自別故園幾經(jīng)秋》分(上)、(中)、(下)三部分,收錄在作者撰寫的《紫藤簃》。本書是我整理修改后的單行本。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">2020 年 4 月美國南方出版社出版了我的《伸出蒙恩的手》。《伸 出蒙恩的手》是個人生存實錄。面對無法改變的社會和嚴酷的生活現(xiàn) 實,面對天災人禍、Coronavirus (COVID-19) 病毒瘟疫的蔓延,我們 如何生存? 惟有互相關愛和攙扶,我們才有生存的意義和希望! 我相信伸出你我蒙恩之手,即使是微不足道的一點愛,也會帶給別人關懷。伸出你我的手,即使是不足掛齒的一件小事,也會帶給世界溫暖。讓我們向掙扎在周圍冷落無助的人“伸出蒙恩的手”,彼此陪伴、關愛、攙 扶,同命相憐、攜手共行、俯身相助。讓我們微不足道的一點愛、不足 掛齒的一件愛助,成為更多人的祝福。因為“伸出蒙恩的手”不僅僅是救個人和家庭,更是救贖每個被拷問的靈魂和這個世界!</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">Helping Hands (Chinese Edition): Zhang, Quan: 9781683722557: Amazon.com: Books</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">《伸出蒙恩的手》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">https://www.amazon.com/Helping-Hands-Chinese-Quan-Zhang/dp/1683722558/ref=sr_1_1?dchild=1&keywords=helping+hands+quan+zhang&qid=1586736729&s=books&sr=1-1</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">創(chuàng)作需要時間、執(zhí)著和鍥而不舍的耐 力。創(chuàng)作是一種不屈不饒、嘗盡甜酸苦辣的經(jīng)歷。根據(jù)這一定義,《創(chuàng)作回顧》所記錄的是我在 1995-2021 年間斷斷續(xù)續(xù)業(yè)余創(chuàng)作的經(jīng)歷。這也是為什么此書除了回顧我創(chuàng)作小說、散文、 傳記、回憶錄的同時還記錄了部分我所創(chuàng)作的美篇作品。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">https://www.amazon.com/%E5%88%9B%E4%BD%9C%E5%9B%9E%E9%A1%BE%EF%BC%88-Creative-Journey-Chinese-%EF%BC%89/dp/1683723848/ref=mp_s_a_1_9?crid=18DCWY3566XBM&keywords=zhang+quan+dixie+w+publishing+corporation&qid=1636525246&sprefix=zhang+quan+dixie+w+publishing+corporation%2Caps%2C205&sr=8-9</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">美國中文作家協(xié)會永久會員。文學博士。1983 年畢業(yè)于北京第二外國語學院英語系。后赴英國基爾大學進修美國文學,1985 年獲碩士學位。1987 年到美國馬里蘭大學進修美國研究專業(yè),1993 年獲博士學位。1995 年從東岸移居西雅圖,1996 年至 2016 年在美國華盛頓大學法學院圖書館工作。現(xiàn)已退休, 從事中、英文寫作。作品有散文集《紫藤簃》《自別故園幾經(jīng)秋》《伸出蒙恩的手》和文集《無聲的侍奉》,以及回憶錄《五零后的回眸》上下卷和《創(chuàng)作回顧》之外,還有長篇小說《離鄉(xiāng)人》。英文著作有長篇小說《Expatriates》,短篇小說集《Trojan Rooster》。</b></p>
主站蜘蛛池模板:
巢湖市|
行唐县|
客服|
出国|
乌拉特后旗|
富锦市|
隆林|
鹤峰县|
福贡县|
故城县|
新兴县|
东乌|
太保市|
西昌市|
文山县|
安宁市|
万宁市|
上蔡县|
兴安盟|
远安县|
泰兴市|
六盘水市|
资阳市|
安达市|
务川|
依兰县|
通辽市|
阳信县|
泰宁县|
平湖市|
蒲江县|
怀化市|
江永县|
启东市|
大化|
比如县|
海口市|
高州市|
惠安县|
阿拉尔市|
阆中市|