<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">?? <b>本周值班班長:寧馨果果|秋林</b></p><p class="ql-block"><b> 2022.9.26~2022.10.1</b></p><p class="ql-block"><b><span class="ql-cursor">?</span></b></p> <p class="ql-block">??<b> 范讀:思語</b></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">《我怎么能夠把你比作夏天》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b>作者:莎士比亞</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b>翻譯:梁宗岱</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"> 我怎么能夠把你來比作夏天?</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">你不獨比它可愛也比它溫婉:</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">狂風把五月寵愛的嬌蕊作踐,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">夏天出賃的期限又未免太短:</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">天上的眼睛有時照得太酷烈,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">被機緣或無常的天道所摧折,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">沒有芳艷不終于凋殘或銷毀。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">但是你的長夏永遠不會凋落,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">也不會損失你這嬌艷的紅芳,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">或死神夸口你在它影里漂泊,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">當你在不朽的詩里與詩同長。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">只要一天有人類, 或人有眼睛,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">這詩將長存, 并且賜給你生命。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(237, 35, 8);">【需注意字音】</b></p><p class="ql-block">嬌蕊 ruǐ</p><p class="ql-block">作踐 zuò jiàn</p><p class="ql-block">出賃 lìn</p><p class="ql-block">摧折 cuī zhé</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">?? <b>英文范讀(轉自網絡)</b></p> <p class="ql-block"><b>【作者簡介】</b></p><p class="ql-block"><b> </b>威廉·莎士比亞(英語:William Shakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),英國文藝復興時期劇作家、詩人,被譽為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯” 。威廉·莎士比亞,華人社會常尊稱為“莎翁”,是英國文學史上最杰出的戲劇家,也是西方文藝史上杰出的作家之一,全世界最卓越的文學家之一。他流傳下來的作品包括38部戲劇、154首十四行詩、兩首長敘事詩和其它詩歌。</p> <p class="ql-block"> 《莎士比亞十四行詩集》1609年于倫敦首次出版,共收錄了154首詩,多是贊頌友誼、愛與美的篇章。前126首是寫給他一位貴族好友,第127到152首是寫給一位膚色如同黑珍珠般的女性。</p> <p class="ql-block"><b>【十四行詩的結構】</b></p><p class="ql-block"> 十四行詩是源于意大利民間的一種抒情短詩,文藝復興初期盛行于整個歐洲。十四行詩結構十分嚴謹,分為上下兩部分,前一部分由兩段四行詩組成,后一部分由兩段三行詩組成,格式即為四四三三。莎士比亞發展和豐富了這一詩體,他將十四個詩行分為兩部分,第一部分為三個四行,第二部分為兩行,格式即為四四四二,這樣的格式后來被稱為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>【作品簡析】</b></p><p class="ql-block"> 《我可否將你比作一個夏日》是《莎士比亞十四行詩集》中第18首,寫給他的貴族好友,英俊的青年William Herbert,飽含著熱烈的贊美和愛意。</p><p class="ql-block"> 詩歌的前六句詩人贊頌了好友的美,這種美比旺盛的夏日更豐滿,比五月的花苞更持久,比金色的太陽更矚目。第七、八句回轉,美的事物會是偶然,會凋落,會流轉,緊接著第九到十二句,歌頌好友的美,超越了偶然、衰退,不僅不會失去外在俊美的儀表,內在的靈魂之美也脫離了死神的陰影,在不朽的詩句里獲得了永生,好友如一道永恒的“夏日之光”。第十三、十四句,將對好友的愛升華,歌頌了生命的真諦,“只要人們能呼吸,眼睛能看東西”,愛的詩篇就會不朽,而只有這愛的詩篇,才是永生的真理。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>
主站蜘蛛池模板:
诸城市|
遂溪县|
临颍县|
佛冈县|
饶平县|
宾阳县|
建德市|
汕头市|
延吉市|
三原县|
武川县|
潮州市|
德阳市|
新乡县|
基隆市|
深泽县|
分宜县|
新宁县|
陆良县|
大化|
九台市|
淅川县|
泗阳县|
东兴市|
天柱县|
石嘴山市|
新营市|
晋州市|
泊头市|
齐河县|
南昌市|
临海市|
溧水县|
邢台市|
任丘市|
岳池县|
正阳县|
武汉市|
新巴尔虎左旗|
泾源县|
垫江县|