<p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(128, 128, 128);">作者:約翰·濟慈</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(128, 128, 128);">翻譯:巖子</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">惟恐自己會不久于世,</p><p class="ql-block">來不及收割滿懷的思絮,</p><p class="ql-block">來不及化文字為高疊的書籍,</p><p class="ql-block">一如糧倉盛滿成熟的米谷;</p><p class="ql-block">仰目繁星點點的夜穹,</p><p class="ql-block">鵬云如畫的浪漫傳奇,</p><p class="ql-block">想必此生怕是無緣再續</p><p class="ql-block">將美侖美奐的姿影描頌;</p><p class="ql-block">每當我念及,驚鴻絕色的</p><p class="ql-block">佳人啊,從此不得相見與你,</p><p class="ql-block">不再享有銷魂奪魄般的</p><p class="ql-block">極樂時刻——那么我就去</p><p class="ql-block">浩淼大千的岸邊,兀自</p><p class="ql-block">冥思,直至愛與浮名沉入虛無。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">When I Have Fears that I may cease to be</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">John Keats</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">When I have fears that I may cease to be </p><p class="ql-block">Before my pen has gleaned my teeming brain, </p><p class="ql-block">Before high-pilèd books, in charactery, </p><p class="ql-block">Hold like rich garners the full ripened grain; </p><p class="ql-block">When I behold, upon the night’s starred face, </p><p class="ql-block">Huge cloudy symbols of a high romance, </p><p class="ql-block">And think that I may never live to trace </p><p class="ql-block">Their shadows with the magic hand of chance; </p><p class="ql-block">And when I feel, fair creature of an hour, </p><p class="ql-block">That I shall never look upon thee more, </p><p class="ql-block">Never have relish in the faery power </p><p class="ql-block">Of unreflecting love—then on the shore </p><p class="ql-block">Of the wide world I stand alone, and think </p><p class="ql-block">Till love and fame to nothingness do sink.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">迎候“虛無”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px; color: rgb(128, 128, 128);"> 文/朱良</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《惟恐自己會不久于世》——看這標題,很難想象這是出自一個青春年華的詩人之手。而如此憂傷乃至帶有明顯頹廢情緒的詩章,恰好體現了它的作者——英國浪漫派詩人代表約翰·濟慈,那天性的敏感與自卑。但這並不妨礙以他的執著追求,為我們構筑了令所有讀者為之動容的“美與愛”交織的藝術世界。</p><p class="ql-block">人生無常,從人出生的那一刻起,便開始了他的“死亡之旅”。在這個意義上,詩人時值“芳華”,便有了對“死亡”的思考,也在情理之中。</p><p class="ql-block">人生懼死,就在于“無常”。而這同樣會給年輕的濟慈帶來強烈的焦慮和不安——他“惟恐自己會不久于世,來不及收割滿懷的思絮”??</p><p class="ql-block">他的“思絮”會是些什么呢?</p><p class="ql-block">根據心理學家馬斯洛的“需求層次”理論,詩人顯然把其中的最高境界——“自我價值實現”,放在了首當其沖的位置——</p><p class="ql-block">“來不及化文字為高疊的書籍,一如糧倉盛滿成熟的米谷”;“仰目繁星點點的夜穹,鵬云如畫的浪漫傳奇”——前者,是他夢寐以求的詩歌藝術的巔峰;后者,是他對“崇高浪漫”所體現的“真與美”的不懈追求。</p><p class="ql-block">而擔憂,也便因了詩人深感“不久于世”隨之而來——“想必此生怕是無緣再續,將美侖美奐的姿影描頌”??</p><p class="ql-block">“歸屬與愛”是馬氏理論的“第三需求”。在這里,詩人以他飽蘸熱情的濃烈色彩,充分 表達了他對愛情的強烈渴望;并以他凄美哀怨的筆調,表現出“無緣再續”的無奈與感傷??</p><p class="ql-block">當詩人被“從此不得相見于你”的絕望情緒所籠罩時,他索性決定去“浩淼大千的岸邊,兀自冥思,直至愛與浮名沉入虛無”??</p><p class="ql-block">至此,詩人的孤獨與悲涼,以及他對愛情與名譽的決絕與頓悟,便在他沉郁哀婉的筆墨里,逐漸淡去、氤氳化開??</p><p class="ql-block">令人難以置信的是,一首對于“死亡”預期的詩章,竟一語成讖地成為了現實。而更令人唏噓不已的是,與濟慈同時期齊名的,同樣是才華橫溢的浪漫派詩人拜倫和雪萊,三人在三年之內相繼英年早逝——莫非真的是天妒英才?</p><p class="ql-block">一切終將歸于“虛無”。以約翰·濟慈生前為自己撰寫的墓志銘,立此存照——</p><p class="ql-block">“此地長眠者,聲名水上書”??</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【本專欄作品版權歸原作者所有,未經允許請勿轉載,或轉載請注明出處。對侵權行為,作者將保留以法律手段追究的權利。】</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">圖片源自網絡</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>
主站蜘蛛池模板:
乌兰察布市|
东港市|
元朗区|
临汾市|
红桥区|
临澧县|
和平区|
苍梧县|
汉阴县|
贵阳市|
大兴区|
云霄县|
龙州县|
商洛市|
阿瓦提县|
响水县|
东平县|
龙山县|
宜川县|
贺兰县|
延吉市|
咸丰县|
靖西县|
三门峡市|
琼海市|
金山区|
石家庄市|
万全县|
武威市|
托里县|
渝北区|
兰考县|
平陆县|
海晏县|
云浮市|
宝清县|
尖扎县|
北票市|
石屏县|
庐江县|
呼图壁县|