跆拳道,波多野结衣结婚了吗,JAPANESE50MATURE亂倫,美女视频黄网站免费观看

Festa della Repubblica Italiana|意大利共和國日(國慶日)

聽雨齋主人吳潑

<p class="ql-block">意大利國歌:</p><p class="ql-block">Il Canto degli Italiani</p><p class="ql-block">(《意大利人之歌》)</p><p class="ql-block">(即:Inno di Mameli《馬梅利之歌》</p><p class="ql-block">或 Fratelli d'Italia《意大利的弟兄》 )</p><p class="ql-block">作詞:</p><p class="ql-block">葛弗雷多·馬梅利</p><p class="ql-block">L'autore del testo:</p><p class="ql-block">Goffredo Mameli</p><p class="ql-block">(1827-1849)</p><p class="ql-block">作曲:</p><p class="ql-block">米歇爾·納瓦羅</p><p class="ql-block">Compositore della melodia:</p><p class="ql-block">Michele Novaro</p><p class="ql-block">(1818-1885)</p><p class="ql-block">「2022北京冬奧會閉幕式」意大利國歌演唱:</p><p class="ql-block">Malika Ayane</p><p class="ql-block">(瑪麗卡·阿亞諾)</p><p class="ql-block">「2022北京冬奧會閉幕式」小提琴國歌演奏:</p><p class="ql-block">Giovanni Andrea Zanon</p><p class="ql-block">(喬瓦尼·安德烈·扎農(nóng))</p><p class="ql-block">/</p><p class="ql-block">Il Canto degli Italiani</p><p class="ql-block">Fratelli d'Italia,</p><p class="ql-block">l'Italia s'è desta,</p><p class="ql-block">dell'elmo di Scipio,</p><p class="ql-block">s'è cinta la testa.</p><p class="ql-block">Dov'è la vittoria?</p><p class="ql-block">Le porga la chioma,</p><p class="ql-block">ché schiava di Roma,</p><p class="ql-block">Iddio la creò.</p><p class="ql-block">Stringiamci a coorte,</p><p class="ql-block">siam pronti alla morte,</p><p class="ql-block">siam pronti alla morte,</p><p class="ql-block">l'Italia chiamò!</p><p class="ql-block">sì!</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Noi fummo da secoli,</p><p class="ql-block">calpesti e derisi,</p><p class="ql-block">perché non siam popolo,</p><p class="ql-block">perché siam divisi.</p><p class="ql-block">Raccolgaci un'unica,</p><p class="ql-block">bandiera, una speme,</p><p class="ql-block">di fonderci insieme,</p><p class="ql-block">già l'ora suonò.</p><p class="ql-block">Stringiamoci a coorte,</p><p class="ql-block">siam pronti alla morte,</p><p class="ql-block">siam pronti alla morte,</p><p class="ql-block">l'Italia chiamò!</p><p class="ql-block">sì!</p><p class="ql-block">-</p><p class="ql-block">《意大利人之歌》</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">意大利眾兄弟,</p><p class="ql-block">看祖國正奮起,</p><p class="ql-block">已戴好西庇阿,</p><p class="ql-block">古頭盔、英雄帽。</p><p class="ql-block">問勝利在哪里?</p><p class="ql-block">羅馬城眾奴隸,</p><p class="ql-block">把光榮帶給你,</p><p class="ql-block">創(chuàng)造者是上帝。</p><p class="ql-block">我們要團結(jié)牢,</p><p class="ql-block">準備把頭顱拋,</p><p class="ql-block">準備把頭顱拋,</p><p class="ql-block">祖國在號召。</p><p class="ql-block">對!</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">遭凌夷受嘲譏,</p><p class="ql-block">至今已數(shù)世紀;</p><p class="ql-block">只因為久分裂,</p><p class="ql-block">長渙散不團結(jié)。</p><p class="ql-block">高舉起一面旗,</p><p class="ql-block">同信念同目的,</p><p class="ql-block">讓我們聯(lián)合起,</p><p class="ql-block">天下誰能敵?</p><p class="ql-block">我們要團結(jié)牢,</p><p class="ql-block">準備把頭顱拋,</p><p class="ql-block">準備把頭顱拋,</p><p class="ql-block">祖國在號召。</p><p class="ql-block">對!</p> <p class="ql-block">La Festa della Repubblica Italiana è una giornata celebrativa nazionale italiana istituita per ricordare la nascita della Repubblica Italiana. Si festeggia ogni anno il 2 giugno, data del referendum istituzionale del 1946, con la celebrazione principale che avviene a Roma. La Festa della Repubblica Italiana è uno dei simboli patri italiani.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">意大利共和國日是為紀念意大利共和國的誕生而設(shè)立的意大利國慶日 。人們在每年的6月2日慶祝意大利國慶日,即1946年制度公投的日期,主要慶祝活動在羅馬舉行。意大利共和國日是意大利的國家象征之一。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Il cerimoniale della manifestazione organizzata a Roma comprende la deposizione di una corona d'alloro in omaggio al Milite Ignoto all'Altare della Patria da parte del Presidente della Repubblica Italiana e una parata militare lungo via dei Fori Imperiali.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">在羅馬舉辦的活動儀式包括意大利共和國總統(tǒng)在「Altare della Patria」向無名戰(zhàn)士敬獻月桂花環(huán),以及沿帝國大道「Via dei Fori Imperiali」舉行的閱兵式。</p><p class="ql-block">————</p><p class="ql-block">其他相關(guān)節(jié)日還有:</p><p class="ql-block">Festa del Tricolore (7 gennaio)</p><p class="ql-block">Anniversario dell'Unità d'Italia (17 marzo)</p><p class="ql-block">Anniversario della liberazione d'Italia (25 aprile)</p><p class="ql-block">Giornata dell'Unità Nazionale e delle Forze Armate (4 novembre)</p><p class="ql-block">意大利三色國旗日(1月7日)</p><p class="ql-block">意大利獨立日(3月17日)</p><p class="ql-block">意大利解放日(4月25日)</p><p class="ql-block">意大利國家團結(jié)日(同時也是建軍節(jié))(11月4日)</p> <p class="ql-block">Emblema della Repubblica Italiana</p><p class="ql-block">意大利共和國國徽</p> <p class="ql-block">Storia</p><p class="ql-block">歷史</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">——</p><p class="ql-block">Referendum del 1946</p><p class="ql-block">1946年公投</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Il 2 e il 3 giugno del 1946 si tenne un referendum istituzionale con il quale gli italiani vennero chiamati alle urne per decidere quale forma di Stato – monarchia o repubblica – dare al paese. Il referendum fu indetto al termine della Seconda guerra mondiale, qualche anno dopo la caduta del fascismo, il regime dittatoriale che era stato sostenuto dalla famiglia reale italiana per più di 20 anni.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">1946 年6月2日至3日,意大利舉行了一次關(guān)于國家制度的公投,要求全體意大利人參加投票,并決定將以國家何種制度形式存在——君主制還是共和制。公投是在第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束時召開的,在法西斯主義倒臺的若干年后,意大利王室仍維持了20多年的獨裁統(tǒng)治政權(quán)。</p> <p class="ql-block">Scheda elettorale del referendum istituzionale del 2 giugno 1946</p><p class="ql-block">1946年6月2日公投卡</p><p class="ql-block">左:意大利「Turrita」女神形象(共和制)</p><p class="ql-block">右:薩沃伊盾徽(君主制)</p> <p class="ql-block">I sostenitori della repubblica scelsero il simbolo dell'Italia turrita, personificazione nazionale dell'Italia, da utilizzare nella campagna elettorale e sulla scheda del referendum sulla forma istituzionale dello Stato, in contrapposizione allo stemma sabaudo che rappresentava invece la monarchia. Ciò scatenò varie polemiche, visto che l'iconografia della personificazione allegorica dell'Italia aveva, e ha tuttora, un significato universale e unificante che avrebbe dovuto essere comune a tutti gli italiani e non solo a una parte di loro: questa fu l'ultima apparizione in ambito istituzionale dell'Italia turrita.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">共和國的支持者們選擇了意大利「Turrita」女神形象作為象征(意大利的擬人化象征符號,女神是寓言化的意大利),即意大利國家的化身,它被用于競選活動和國家制度形式的公投卡上,以對抗另一方代表君主政體的薩沃伊盾徽。這件事還引發(fā)了各種爭議,因為意大利寓言擬人化的形象具有普遍而統(tǒng)一的含義,這本應(yīng)是所有意大利人所共有的,而不僅僅是某一部分意大利人所共有的:這是「Turrita」形象在最后一次出現(xiàn)在意大利制度領(lǐng)域中。</p> <p class="ql-block">Questo referendum istituzionale fu la prima votazione a suffragio universale indetta in Italia. Il risultato della consultazione popolare, 12 717 923 voti per la repubblica e 10 719 284 per la monarchia (con una percentuale, rispettivamente, di 54,3% e 45,7%), venne comunicato il 10 giugno 1946 e il 18 giugno la Corte di cassazione, dopo 85 anni di regno, sancì la nascita della Repubblica Italiana.</p><p class="ql-block">這次國家制度公投是意大利首次舉行普選。公投結(jié)果于1946年6月10日公布:共和制獲得12,717,923票,君主制獲得10,719,284票(分別占54.3%和45.7%),同年6月18日,最高法院批準了意大利共和國的誕生,并結(jié)束了意大利長達85年的君主統(tǒng)治。</p> <p class="ql-block">Umberto II di Savoia, ultimo re d'Italia</p><p class="ql-block">薩沃伊翁貝托二世,意大利最后一位國王</p> <p class="ql-block">Il re d'Italia Umberto II di Savoia, per evitare che gli scontri tra monarchici e repubblicani, manifestatisi già con fatti di sangue in varie città italiane, si potessero estendere in tutto il paese, il 13 giugno, decise di lasciare l'Italia e andare in esilio in Portogallo. Dal 1o gennaio 1948, con l'entrata in vigore della Costituzione della Repubblica, fu proibito ai discendenti maschi di Umberto II di Savoia l'ingresso in Italia; la disposizione fu abrogata nel 2002.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">同年6月13日,意大利國王「薩沃伊翁貝托二世(Umberto II di Savoia)」決定離開意大利,流亡葡萄牙,以防止君主制與共和制成員之間的沖突,這種沖突已經(jīng)在意大利多個城市以血腥事件表現(xiàn)出來。從1948年1月1日起,隨著《共和國憲法》的生效,薩沃伊翁貝托二世的男性后裔被禁止進入意大利;而后該規(guī)定已于2002年被廢除。</p><p class="ql-block">L'11 giugno 1946, primo giorno dell'Italia repubblicana, venne dichiarato giorno festivo.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">1946年6月11日 ,意大利共和國成立的第一天,同時也被宣布作為公眾假期。</p><p class="ql-block">——</p><p class="ql-block">Foto simbolo</p><p class="ql-block">象征照片</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">La foto, divenuta in seguito "simbolo" dei festeggiamenti per l'esito del referendum, ritrae il volto di una giovane donna che sbuca da una copia de Il Nuovo Corriere della Sera del 6 giugno 1946 con il titolo ?è nata la Repubblica Italiana?.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">這張照片后來成為慶祝公投結(jié)果的「象征」,照片描繪了一位年輕女子的面容,并在1946年6月6日《新晚郵報》的副本中出現(xiàn),標題為「意大利共和國誕生」。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">La foto fu scattata da Federico Patellani per il settimanale Tempo (n. 22, 15-22 giugno 1946) come parte di un servizio fotografico celebrativo della Repubblica e del nuovo ruolo della donna; fu proposta anche in prima pagina dallo stesso Corriere della Sera e in seguito riutilizzata in moltissime campagne e manifesti. L'originale è conservato presso il Museo di fotografia contemporanea.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">這張照片是「Federico Patellani」為周刊《Tempo》(1946年6月15日至22日 / N. 22)拍攝的,作為慶祝共和國和女性新角色攝影服務(wù)的一部分;它也是由《晚郵報》自己在頭版放出的,并且后來在許多活動和海報中重復(fù)使用。原件保存在當(dāng)代攝影博物館。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Solo nel 2016 la donna fu identificata come Anna Iberti.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">直到2016年,這名女子才被確認為「Anna Iberti」。</p> <p class="ql-block">壬寅之夏2022年6月2日聽雨齋主人吳潑讀書筆記。</p>
主站蜘蛛池模板: 大石桥市| 搜索| 耒阳市| 双鸭山市| 东阿县| 蓝田县| 三原县| 噶尔县| 会东县| 诸城市| 普定县| 大名县| 新化县| 澎湖县| 乐昌市| 长治县| 鄱阳县| 定结县| 台东市| 民丰县| 镇康县| 信丰县| 焉耆| 枝江市| 永寿县| 荔浦县| 德昌县| 成武县| 东乡县| 九江县| 河曲县| 东城区| 西宁市| 灵石县| 台州市| 合肥市| 花莲市| 固阳县| 桐乡市| 白山市| 庆阳市|