<p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">這是首蘇聯歌曲,歌名叫《哎,道路》。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">喜歡蘇聯歌曲,是小時候受那個年代和生活環境的影響。當時中蘇友好,和我前后出生的小孩特別是雙胞胎有叫“抗美”、“援朝”和“保家”、“衛國”的,也有叫“中蘇”、“友好”的。一些機關單位在周末往往會舉辦有蘇聯專家參加的聯歡會。大人們偶爾會帶你去,但多數時候是和小伙伴們躲在外面想趁管理員不注意溜進去,目的不是聯歡而是饞嘴那里的糖果。無論是否進得去,里外都能清楚地聽到那些番來覆去播放的蘇聯歌曲。那時年輕人,男的時髦裝扮是穿花格子襯衫,女的則是頭系蝴蝶結身著列寧裝或布拉吉,喜歡讀蘇聯小說,常唱的歌也大都是蘇聯的。已上中學學習俄語的哥哥姐姐們幾乎每人都有一個同齡的蘇聯筆友。男生的筆友是女生,女生的筆友是男生,說是促進中蘇兩國間孩子們的友誼,也有利于提高中國孩子的俄語水平。筆友之間除了書信往來,還互相寄些糖果、郵票以及明信片等小禮物。60年代初,中蘇關系惡化,蘇聯專家撤走,周末聯歡會沒了。到我上中學時,期盼的蘇聯筆友學校也不給安排了。然而,蘇聯歌曲仍然在年輕學生中流行,它們大都深深地印在了我的腦海里。長大后細數了一下,自己會哼哼的歌竟然以蘇聯的居多,不是學的,而是被聽的。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">雖然知道不少蘇聯歌曲,第一次聽到《哎,道路》卻是2001年的事。那年夏天,我和同事以及國內3所高校的俄語老師一起去莫斯科,洽談一項合作。一個周末,合作方人民友誼大學的達季婭娜教授邀請我們到她家的郊外別墅做客。晚飯后,大家輪流唱歌,有點PK的意思。我中文歌曲不夠唱改唱蘇聯歌。這引起了俄方興趣:作為來訪者中唯一一個非俄語專業的人,居然會唱不少蘇聯歌。雙方的情感距離一下子拉近了許多,并為后期合作打下了相互信任的基礎,這是后話。那天晚上,大家把餐桌上的酒都喝完了,興致未盡,達季婭娜又從酒窖里拿出了一瓶她丈夫珍藏的從格魯吉亞帶回的葡萄酒,大家繼續邊喝邊唱直至凌晨三點。就是在那天晚上,俄方專家娜達莉婭唱了一首歌,達季婭娜和安德烈低聲伴和。這首歌亢奮中帶有著些許憂郁,不,確切地說是憂郁中帶著些許亢奮。我聽不懂,但它的旋律立刻打動并震撼了我。唱完后,娜達莉婭用英語告訴我,“這歌的名字是《Oh, Roads 》”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">回國后我查了一下,發現這歌當年在國內并不流行,歌唱家們鮮有翻唱。當我好不容易找到它中俄文對照的歌片后,如獲至寶地馬上學唱了起來。這歌聲能迅速地把你帶到那遙遠的國度和那戰火紛飛的年代,似乎還能向你一幕幕地展現相關的歷史場面。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ Эх, дороги, пыль да туман,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ 哎,那道路,塵霧迷茫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Холода, тревоги, да степной бурьян.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">遍地荒草風雪,充滿著動蕩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Знать не можешь доли своей,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">有誰知道自己的命運,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Может, крылья сложишь посреди степей.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">也許就在這草原,雄鷹折斷翅膀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Вьётся пыль под сапогами, степями, полями,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">腳下塵土到處飛揚,遮草原,蓋田野,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">А кругом бушует пламя, да пули свистят.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">四周大火熊熊燃燒,炮聲在轟響。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ Эх, дороги, пыль да туман,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ 哎 那道路,塵霧迷茫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Холода, тревоги, да степной бурьян.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">遍地荒草風雪,充滿著動蕩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Выстрел грянет, ворон кружит,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">槍聲陣陣,烏鴉亂飛,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Твой дружок в бурьяне неживой лежит.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">你親愛的戰友倒在道路旁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">А дорога дальше мчится, пылится, клубится,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">道路一直伸向遠方,那風沙在發狂</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">А кругом земля дымится, чужая земля.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">只見大地硝煙彌漫,哪里是故鄉。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ Эх, дороги, пыль да туман,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“哎,那道路,塵霧迷茫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Холода, тревоги, да степной бурьян.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">遍地荒草風雪,充滿著動蕩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Край сосновый, солнце встаёт,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">松林背后升起朝陽,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">У крыльца родного мать сыночка ждёт.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">母親等待兒女在那臺階上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">И бескрайними степями, лесами, полями,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">親人的目光伴隨我們穿田野,過草原,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Всё глядят вослед за нами родные глаза.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">永遠伴隨我們去向那無邊遠方。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">這是一群列隊完畢即將奔赴戰場的士兵。在他們的眼睛里,你看不到任何的恐懼和沮喪,有的只是勇敢、堅定和對祖國的忠誠。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ Эх, дороги, пыль да туман,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ 哎 那道路,塵霧迷茫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Холода, тревоги, да степной бурьян.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">遍地荒草風雪,充滿著動蕩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Снег ли ветер, вспомним, друзья,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">風雪嚴寒,我們?;叵?,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Нам дороги эти позабыть нельзя”.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">這條艱巨的道路永遠也不能忘”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">戰士們手捧鮮花,唱著歌,舉著紅旗,堅定地向前走。他們也許是凱旋而歸,也許是帶著親人的祝福正在走向新的戰場。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">瞧,這敬禮的伙夫是位年長的老漢。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">詞作者列夫·奧沙寧回憶《哎,道路》的創作時說,“1945年秋,我和作曲家諾維科夫應邀為文藝演出《勝利之春》寫一首歌曲。我們覺得能寫的戰爭題材似乎都寫完了,這歌應該以從戰爭開始到勝利結束的身經百戰的軍人角度來概括整個戰爭、戰斗的期待、戰斗的體驗,思考面臨著的和已經完成的一切,思考損傷的創痛和必勝的信念”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">曲作家阿·諾維柯夫回憶道,“‘哎,道路’仿佛是一聲嘆息,許多俄羅斯民歌都這樣開頭。然后,我用模進的手法—‘腳下塵土到處飛揚,遮草原,蓋田野’,有助于造成旋律向前運動的印象”,“戰后,我和奧沙寧經常被邀請到學校去,談論歌曲,唱歌。我發覺,孩子們在唱時,眼里閃著淚花。我們寫的是士兵的歌曲,為什么孩子們要哭?后來我明白了,這些孩子也經歷過戰爭的可怕—轟炸的慘象、疏散、葬禮,經歷過自己的道路。戰爭是人類悲劇,它傷害了很多的人。當人們唱起《哎,道路》,他們唱的是自己的一切,而不光是我們所寫的那些”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">據說,《哎,道路》是朱可夫最喜歡的歌曲之一。他說“歌曲反映了人民的偉大心靈”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">這歌流傳海外后,得到了各國音樂人士的普遍贊譽。一位法國著名歌唱家認為,“這首歌顯示了真正旋律的力量,它會長久地留在你的心底”,“《哎,道路》是一首有著不朽旋律的永恒的歌,它對于任何國家都是適合的”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">自1945年誕生以來,這首歌被蘇聯和俄羅斯的許多歌唱家演唱過。我最喜歡的女聲版是2018年5月9日由塔季揚娜·塔蘭諾娃演唱的。她的歌聲在憂郁、悲傷中透露著堅強,讓人回想曾經的苦難歲月和蹉跎時光。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">最喜歡的男聲版是四十六年前的1975年,在慶祝反法西斯戰爭勝利三十周年之際,由蘇聯紅軍紅旗歌舞團演唱的。主唱是下面這位我并不知姓名的演員。他歌聲突出的情感是悲壯和高亢,像是在呼喚你勇往直前,走向未來的戰場。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">的確,不朽旋律的感染力會遠超歌詞本有的內涵,以其強大的張力和勢能向外延擴,讓聽到它的人們能從各自的角度、境遇或經歷去感受、體認它所承載和傳遞的情感。《哎,道路》其旋律的神奇之處還在于,依心境之需,可移動思緒的時間軸線,讓你隨著節奏和聲域的變化,從對過往歲月的回憶延展到對前行遠方的渴望。</span></p>
主站蜘蛛池模板:
汪清县|
郸城县|
龙岩市|
博湖县|
潜江市|
防城港市|
珲春市|
湖南省|
荣昌县|
彭阳县|
呼和浩特市|
韶山市|
邯郸市|
新民市|
呼伦贝尔市|
磐安县|
应城市|
新兴县|
独山县|
宜宾市|
文山县|
大竹县|
纳雍县|
定安县|
黎川县|
庐江县|
凌海市|
鄂托克旗|
闻喜县|
阿克陶县|
祁连县|
剑阁县|
汝阳县|
灵山县|
分宜县|
葫芦岛市|
茌平县|
长兴县|
西城区|
黔西县|
宁河县|