<p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">?前言</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">我們沒有主攻過文學和英語,只是業余愛好。為不癡呆,找點事做。試譯了幾首古詩詞,僅供朋友們茶余飯后之樂。有錯誤及不足之處,敬請指正。</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">編者:朱頎人 鐘慶平 吳翠華</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px;">圖片來源: 大部分來自網絡</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p><br></p> <p><b style="font-size: 22px;">一、清 鄭燮 《竹石》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">咬定青山不放松</b></p><p><b style="font-size: 22px;">立根原在破巖中</b></p><p><b style="font-size: 22px;">千磨萬擊還堅勁</b></p><p><b style="font-size: 22px;">任爾東西南北風</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Upright stands the bamboo amid green</b></p><p><b style="font-size: 22px;">mountains steep;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Its toothlike root in broken rock is planted deep.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It is strong and firm though struck and beaten without rest,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Careless of the wind</b></p><p><b style="font-size: 22px;">from north or south, east or west.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">二、唐 柳宗元 《江雪》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">千山鳥飛絕 萬徑人蹤滅</b></p><p><b style="font-size: 20px;">孤舟蓑笠翁 獨釣寒江雪</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 20px;">From hill to hill no bird in flight;</b></p><p><b style="font-size: 20px;">From path to path no man in sight.</b></p><p><b style="font-size: 20px;">A old fisherman with straw and cape on </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Is fishing in snowing river on a lonely boat</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?三、唐 王維 《相思》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">紅豆生南國 春來發幾枝</b></p><p><b style="font-size: 22px;">愿君多采擷 此物最相思</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?The red beans grow in souththern land</b></p><p><b style="font-size: 22px;">How many branches will come out in spring?</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Wish you to pick up more of these</b></p><p><b style="font-size: 22px;">They are the best memory things</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">四、賀知章 《回鄉偶書一》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">少小離家老大回 鄉音無改鬢毛衰</b></p><p><b style="font-size: 22px;">兒童相見不相識 笑問客從何處來</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?I left my home when I was teeneger</b></p><p><b style="font-size: 22px;">And returned when I was old</b></p><p><b style="font-size: 22px;">My sound was as the same as before but the hair is gray</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The children who met me did not know who I am</b></p><p><b style="font-size: 22px;">They with smile asked me where are you from</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">五、宋 李清照 《夏日絕句》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">生當做人杰 死亦為鬼雄</b></p><p><b style="font-size: 22px;">至今思項羽 不肯過江東</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Be man of men while you are alive;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Be soul of souls even though you're</b></p><p><b style="font-size: 22px;">dead!</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Now think of Xiang Yu who rather killed himself </b></p><p><b style="font-size: 22px;">And do not go to Jiang Dong for his men</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">六、賀知章的回鄉【偶書.其二】</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">離別家鄉歲月多,近來人事半消磨。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Since I left my homeland, so many</b></p><p><b style="font-size: 22px;">years has passed,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">So such has faded away and so little </b></p><p><b style="font-size: 22px;">can last.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Only in Mirror Lake front of my door</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The vernal wind still ripples </b></p><p><b style="font-size: 22px;">the water as before.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">七、唐 杜甫 《絕句》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">兩個黃鸝鳴翠柳; 一群白鷺上青天。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">窗含西嶺千秋雪 ,門泊東吳萬里船。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Two yellow orioles are singing on green willows,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A line of white egrets flies onto the blue sky.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Can see the snow that was thousand years ago </b></p><p><b style="font-size: 22px;">on the west mountain through my ,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Mooring a lot of boats of Dong Wu </b></p><p><b style="font-size: 22px;">far away in front of my door.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">八、杜秋娘《金縷衣》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">勸君莫惜金縷衣</b></p><p><b style="font-size: 22px;">勸君惜取少年時</b></p><p><b style="font-size: 22px;">花開堪折直須折</b></p><p><b style="font-size: 22px;">莫待無花空折枝</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Loving your golden dress does not be</b></p><p><b style="font-size: 22px;">More than your juvenile times, I suppose.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Taking off it as soon as possible when the blossomes are</b></p><p><b style="font-size: 22px;">And won’t wait a bald twig without flowers.</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">九、白居易《草 / 賦得古原草送別》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">離離原上草,一歲一枯榮。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">野火燒不盡,春風吹又生。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">遠芳侵古道,晴翠接荒城。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">又送王孫去,萋萋滿別情。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Wild grasses spread over ancient plain;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">With spring and fall</b></p><p><b style="font-size: 22px;">they come and go.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Wild fire can't burn them off</b></p><p><b style="font-size: 22px;">They live again when vernal breezes blow.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Their fragrance overruns the way;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Their green lnvades</b></p><p><b style="font-size: 22px;">the ruined town.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">To see my friend go far away,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">My sorrow grows like grass over grown.</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十、 宋 王安石 《泊船瓜洲》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">京口瓜洲一水間,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">鐘山只隔數重山。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">春風又綠江南岸,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">明月何時照我還?</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?A river severs Northern shore and Southern land;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Between my home and me have several mountains .</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The vernal wind has greened the shothern shore again.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">When will the moon shine bright on my return? </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十一、宋 朱熹《觀書有感二首》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">半畝方塘一鑒開,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">天光云影共徘徊。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">問渠哪得清如許?</b></p><p><b style="font-size: 22px;">為有源頭活水來。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?A square pond about half an acre is over here</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Sky light and cloud shadow are hovering together</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Ask the pond how can it get such as clear as that</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Only because the fresh water comes from its source</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十二、唐 高適 《別董大二首》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">千里黃云白曰曛,北風吹雁雪紛紛。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">莫愁前路無知己,天下誰人不識君。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Thousands of miles yellow clouds made daytime to be gray</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The wild geese in big snow were blowing by north wind </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Don’t worry about no bosom friends on the road ahead, </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Nobody does not know you in the world .</b></p> <p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;"> 十三、唐 王維《鳥鳴澗》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">人閑桂花落,夜靜春山空。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">月出驚山鳥,時鳴春澗中。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">Idly I watch the cassia petals fall;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Silent the night and empty the spring hills.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The rising moon startles the mountain birds,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Which twitter fitfully in the spring gully.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十四、唐 王昌齡《閨怨》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封候。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Young woman in her chamber did not know </b></p><p><b style="font-size: 22px;">what was worry</b></p><p><b style="font-size: 22px;">With serious makeup in the spring and to go upstairs </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Suddenly seeing willows in the side of the path </b></p><p><b style="font-size: 22px;">was so beautiful </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Regreted to agree her husband to seek for being a marquis.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;"> 十五、宋 歐陽修 《夢中作》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">夜涼吹笛千山月,路暗迷人百種花。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">棋罷不知人換世,酒闌無奈客思家。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?The sound of a flute has chilled the moon over a thousand hills;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Dim sight is dazzled by a hundred kinds of flowers.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">After a game of chess, the world has changed its face;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Sobered from wine, one's been homesick.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十六、賈島《尋隱者不遇 》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">松下問童子,言師采藥去。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">只在此山中,云深不知處。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Asking the boy beneath a pine-tree. </b></p><p><b style="font-size: 22px;">He said my master's gone for herbs</b></p><p><b style="font-size: 22px;">He is only among this mountain, </b></p><p><b style="font-size: 22px;"> So dense clouds I don’t know where he is.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;"> 十七、李商隱《樂游原》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">向晚意不適,驅車登古原。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">夕陽無限好,只是近黃昏。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?At dusk my heart is filled with glooms;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">I drive my cab to ancient tomb.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The setting sun seems so sublime,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">But it is near its dying time.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">十八、于謙 《石灰吟》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?千錘萬鑿出深山,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">烈火焚燒若等閑。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">粉骨碎身渾不怕,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">要留清白在人間。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?You come out of deep mountains after hammer blows;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The fire torture is only an ordinary thing to you.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Though broken into pieces, </b></p><p><b style="font-size: 22px;">you will have no fright;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">To leave innocence in the world</b></p> <p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;"> 十九、唐 陳子昂《登幽卅臺歌》</b></p><p><b style="font-size: 22px;"> </b></p><p><b style="font-size: 22px;">前不見古人,后不見來者。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">念天地之悠悠,獨愴然而涕下。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?No ancients before me,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Nor comers from behind.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Thinking the world such a big and long </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Sadness alone and tears come down </b></p> <p><b style="font-size: 22px;">二十、蘇軾 《水調歌頭》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?When was the bright moon starting to appear?</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Raising up the glass of wine and asking the blue sky,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">I don't know what date it is in the heavens’ palace </b></p><p><b style="font-size: 22px;">this evening</b></p><p><b style="font-size: 22px;">I'd like to ride the wind to return there</b></p><p><b style="font-size: 22px;">But I fear it is too high and cold on the crystal and jade </b></p><p><b style="font-size: 22px;">mansions</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Dancing with my moon-lit shadow,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It does not seem like in the human world.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The moon rounds over the red mansion and hangs low on the carved s.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Shining made me sleepless </b></p><p><b style="font-size: 22px;">It shouldn’t have grudge to people,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Why does the moon be only round when people were apart.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">People may have sorrows and joys;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The moon may be dim or bright, round or missing;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">The thing won’t be able perfect since ancient times</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Wish we all will be living a long time, </b></p><p><b style="font-size: 22px;">Even thousands of miles apart we are still </b></p><p><b style="font-size: 22px;">able to share the beautiful moon together.</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十一、蘇軾 《東欄梨花 》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?梨花淡白柳深青,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">柳絮飛時花滿城。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">惆悵東欄一株雪,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">人生看得幾清明。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Pear like snow and deep green willow</b></p><p><b style="font-size: 22px;">When catkins are flying the flowers full of the town.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">My depression just like that snow white flower</b></p><p><b style="font-size: 22px;">at the east railing,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A few of people can see through all of life</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十二、范仲淹 《江上漁者》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">江上往來人,但愛鱸魚美。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">君看一葉舟,出沒風波里。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?People come and go in the river</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Only like the delicious smell of bass</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Please look at the little fishing boat which looks like a leaf</b></p><p><b style="font-size: 22px;">It often huants so big wind and waves </b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十三、【出處節選】《國風·周南·關雎》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">關關睢鳩,在河之洲;</b></p><p><b style="font-size: 22px;">窈窕淑女,君子好逑。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?A couple of turtledoves cooings</b></p><p><b style="font-size: 22px;">In the continen of the river.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">A Graceful Beautiful lady</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Who is always pursued by gentlemen</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十四、孟浩然 《春曉》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">春眠不覺曉,處處聞啼鳥。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">夜來風雨聲,花落知多少。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?Enjoying a sound sleep in spring morning</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Birds are heard chirping around </b></p><p><b style="font-size: 22px;">A storm last night was hearing</b></p><p><b style="font-size: 22px;">So many flowers falling to the ground</b></p> <p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">二十五、唐 元稹 《離思五首·其四》</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">曾經滄海難為水,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">除卻巫山不是云。</b></p><p><b style="font-size: 22px;">取次花叢懶回顧,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">半緣修道半緣君。</b></p><p><br></p><p><b style="font-size: 22px;">?No water's wide enough when you have crossed the sea,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">No cloud is beautiful , except that on the Mountain Wu.</b></p><p><b style="font-size: 22px;">However other flowers frequely waved to me </b></p><p><b style="font-size: 22px;">But I was never willing to respond,</b></p><p><b style="font-size: 22px;">Because of half for practicing Daoism and half for my lover</b></p>
主站蜘蛛池模板:
通江县|
茂名市|
墨江|
枝江市|
荥经县|
航空|
尚志市|
怀仁县|
新兴县|
襄樊市|
莎车县|
嵊泗县|
武乡县|
长宁县|
福鼎市|
孝感市|
金平|
安阳市|
建瓯市|
东乡县|
诸城市|
集贤县|
永泰县|
湟源县|
綦江县|
文安县|
宜黄县|
新河县|
高碑店市|
漳浦县|
册亨县|
桂平市|
龙门县|
永昌县|
咸阳市|
栾城县|
浪卡子县|
泽库县|
兰考县|
蓝山县|
定南县|